==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར། དཀོན་ཅོག་འབངས།
དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར། དཀོན་ཅོག་འབངས།
དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འདིར་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོས་དབང་དང་། རིན་ཆེན་གླིང་པ། ལེགས་ལྡན་པ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་མ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཀརྨ་པ་ཞྭ་དམར་ནག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་སོ་སོར་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་བ་སོགས་མཐའ་ཡས་པ་ནས་བསྡུས་ཏེ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རྗེས་གནང་བརྒྱུད་རིམ་དང་བཅས་པ་དང་། བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་དང་བཅས་པ། མདོས་གཏོར་རྟེན་རྫས་དང་བཅས་པ། བསྙེན་པ་རྟགས་ཡིག་དང་བཅས་པ། སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པ། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལས་ཕྲན་དང་བཅས་པ་སྟེ་དོན་དྲུག །དང་པོ་ནི། དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་དོན་དུ་གཉེར་བ་གང་དག་དམ་ཚིག་ལ་ཡང་དག་པར་གཞོལ་ཞིང་འདི་ཉིད་ལ་ཆོས་སྐྱོང་དུ་བྱ་བར་མོས་པ་ལ། བླ་མས་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའང་གནས་གང་ཡང་རུང་བར་སྐུ་གཟུགས་བཀྲམ་ཞིང་། དཔའ་བོ་རྣམ་པར་རོལ་པར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའི་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའམ་ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་མདུན་དུ་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྤྱན་འདྲེན་དམ་བཞག །མཆོད་
བསྟོད། བཟླས་པ། སྐོང་བའི་བར་དཔའ་བོ་རྣམ་རོལ་ལྟར་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་འཁོད་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ཅེས་པའམ། ཡང་ན། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །དགྲ་བགེགས་དཔུང་ཚོགས་གཞོམ་དོན་དུ། །སེང་གེའི་གདོང་ཅན་རྗེས་གནང་ནི། །དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་ལྟར་མོས་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒ

【汉语翻译】
吉祥护田自在仪轨。 衮却翁。
吉祥护田自在仪轨。 衮却翁。
吉祥护田自在仪轨。
恭敬顶礼、供养、皈依大金刚持上师！此处讲述受持大护田主衮噶云努的修法，乃是汇集了乔旺、仁钦林巴、列丹巴等人的伏藏，以及法王噶玛巴黑帽化身各自所献的护法等无量法门，而加以实修的次第。其中分为六个方面：一、灌顶传承；二、本尊命轮；三、朵玛食子供品；四、念诵仪轨；五、修法事业；六、八大成就者之略法。第一，凡是希求吉祥护田狮面自在灌顶，并于誓言真实依止，且对此尊生起护法之信者，上师应善加观察后而赐予。于任何处所陈设身像，如《勇士入戏论》中所说陈设朵玛与供品，先行皈依、发菩提心。之后修持薄伽梵金刚手或任何本尊之自生，并加以念诵。其后于前方生起护田及其眷属，迎请安住，供养赞颂，念诵，圆满，如《勇士入戏论》般行持。弟子沐浴后于上师前就座，献曼扎云： 遍知耶谢彭波尊， 轮回有情令解脱， 今日所说珍宝藏， 祈求主尊赐予我。 或者： 为护如来之圣教， 摧灭魔军众眷属， 狮面护田之灌顶， 祈请大德您恩赐。 如是祈请三遍。之后弟子应如是发愿：观想诸法皆空。于空性中，由（藏文：པཾ།，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）字化生各种莲花，由（藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化生太阳坛城之上，由（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化生蓝色五股金刚杵，以（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标帜，放射光芒，迎请

【英语翻译】
A Practice Manual for the Glorious Lord of Fields. Konchok Wang.
A Practice Manual for the Glorious Lord of Fields. Konchok Wang.
A Practice Manual for the Glorious Lord of Fields is Present.
I prostrate, offer, and take refuge with reverence in the great Vajra Holder Lama! Here, I will describe the process of taking into practice the great Lord of Fields, Kunga Zhonnu's practice methods, which are collected from the treasures of Chöwang, Rinchen Lingpa, Lekdenpa, and others, as well as the limitless offerings made by the successive incarnations of the Dharma Lord Karmapa Black Hat, and so forth. This includes six aspects: 1. Empowerment with lineage; 2. Lama Stone Life Wheel; 3. Torma offerings and sacred substances; 4. Recitation with signs and symbols; 5. Accomplishment with activities; 6. Minor practices from the Eight Great Accomplished Ones. First: Those who seek the empowerment of the Glorious Lord of Fields, the Lion-Faced One, who are truly devoted to their vows and who are inclined to regard this deity as a Dharma protector, should be carefully examined by the lama before being granted the empowerment. In any suitable place, arrange the images and display the torma and offerings as described in the "Hero's Playful Display." Precede this with taking refuge and generating the mind of enlightenment. Then, perform the self-generation and recitation of Bhagavan Vajrapani or any chosen deity. Following that, generate the Lord of Fields with his retinue in front, invite and establish the commitment. Offer,
Praise, Recite, and Fulfill, acting as in the "Hero's Playful Display." The disciples, having been bathed, sit before the teacher and offer a mandala, saying: Omniscient Yeshe Pungpo Chen, Who purifies the wheel of existence, Today's precious treasure that is taught, May the chief one bestow grace upon me. Or: To protect the Buddha's teachings, And to subdue the hosts of enemies and obstacles, The empowerment of the Lion-Faced One, May the glorious one grant it to you. Pray in this way three times. Then, the disciples should cultivate this attitude: Meditate that all phenomena are empty. From the state of emptiness, from (Tibetan: པཾ།, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Meaning: Pam) arises a variety of lotuses, and from (Tibetan: རཾ།, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Meaning: Ram) arises a sun mandala. Above that, from (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) arises a blue five-pronged vajra marked with (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum), radiating light, inviting

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨིན་མ་སྨ་ར་དམར་སེར་འབར་བ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནམ་མཁར་ཕྱར་བ། གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིག་མཛུབ་མཛད་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། སྦྲུལ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་
བའི་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་བལྟས་ལ། དེའི་མདུན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་དུར་ཁྲོད་ས་གཞི་སོགས་ཀྱིས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ལ། ཙ་རི་ཏྲ་ནས་མགོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་པ་དང་། བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསྒོམས་པའི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས། ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་ལས་རང་རང་གི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཡིད་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་རོལ་མོ་དང་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བྱ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱའོ། །སྐུ་ཡི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཕྱག་རྡོར་དུ་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་ནས་སྔགས་ཕྲེང་མགལ་མེ་ལྟར་ཞལ་ནས་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་འཕྲོས་པས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ། ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་ཏེ་སློབ་མའི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་
སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་ཕྲེང་བ་ནས་བཟུང་ལ་རྗེས་ཟློས་བྱ་བ་ནི། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །སླར་ཡང་སློབ་མ་གསང་བདག་གི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་འཁོར་བཅས་གསལ་བཏབ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཕོག་པས་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུས་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས། ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །གཏོར་མ་དང་བཀའ་གཏད་བྱེད་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྟེ་དེ་ཙམ་མོ། །ཡང་མགུལ་རྒྱན། པྲོག་ཞུ། སྐ་རགས་བེར་ན

【汉语翻译】
作供养，行利益有情之事。从完全聚集而来，自身观想为薄伽梵秘密主，身色蓝黑色，一面二臂三眼，头发、眉毛、胡须呈红黄色燃烧状，龇牙咧嘴。右手高举五股金刚杵于空中，左手于胸前作忿怒印，身穿虎皮裙，以八蛇为饰，右腿蜷曲左腿伸展，以这种姿势安住于智慧火焰之中。观想其前方刹那间生起尸林地基等一切主眷。从扎日扎迎请无量怙主并融入。观想自身与前方二者心间日轮中央有蓝色吽字。从自身心间的吽字发出各种颜色的光芒，击中护田神的心间，从而激发其誓言。从父母本尊以及八部使者等各自发出无量身，降伏十方一切恶毒者，心中所想的一切成就，都如所吩咐的那样成办。如此思维，并作乐器演奏和燃烧古古香。念诵“底叉班匝”。将金刚杵置于头顶，使其稳固。这是身之随许。再次，上师与弟子二者都观想为金刚手，上师心间日轮之上，咒鬘如火把般从口中源源不断地涌出。从中发出红黑色的光芒，摧毁一切作害者，收摄护田神等世间傲慢者的明咒力量，从弟子的口中进入，融入心间的种子字。从父母本尊以及八部使者的咒语中，念诵大约二十一个咒语，从念珠开始跟随念诵。这是语之随许。再次，弟子以秘密主的我慢而具足，明观包括眷属在内的本尊。心间种子字发出各种颜色的光芒，击中护田神心间的吽字，如同磁铁吸引铁屑一般，融入自己的心间种子字。如此观想获得护田神的心之成就。进行朵玛和嘱咐，这是意之随许，仅此而已。还有颈饰、帽子、腰带、披风等。

【英语翻译】
Make offerings and perform actions for the benefit of sentient beings. From the complete gathering, visualize oneself as the Bhagavan Secret Lord, with a blue-black body, one face, two arms, and three eyes. The hair, eyebrows, and beard blaze red and yellow. The mouth bares fangs. The right hand raises a five-pronged vajra to the sky, and the left hand makes a wrathful gesture at the heart. Wearing a tiger skin loincloth, adorned with eight snakes, the right leg is bent and the left leg is extended, residing in the center of the blazing fire of wisdom. Visualize that in front of you, in an instant, the charnel ground, foundation, and all the retinue arise. Invite the immeasurable protector from Tsari Tra and merge with them. Meditate on a blue Hūṃ in the center of the sun disc in the hearts of both oneself and the one in front. From the Hūṃ in your heart, radiate various colors of light, striking the heart of the field protector, thereby stimulating the lineage of vows. From the father and mother deities, as well as the eight classes of messengers, emanate immeasurable forms, subduing all harmful beings in the ten directions. Think that all the desired accomplishments in your mind will be accomplished as instructed. Think in this way, and make music and burn gugul incense. Recite "Tiṣṭha Vajra." Place the vajra on your head and make it firm. This is the permission of the body. Again, both the master and disciple visualize themselves as Vajrapani. From the heart of the master, on top of the sun disc, a mantra garland emerges from the mouth like a torch without interruption. From this, red and black rays of light radiate, destroying all harm-doers, gathering the power of the knowledge mantras of the arrogant worldly beings such as the field protectors, entering from the disciple's mouth, and dissolving into the seed syllable in the heart. From the mantras of the father and mother deities and the eight classes of messengers, recite about twenty-one mantras, starting from the mala and following along. This is the permission of speech. Again, the disciple, endowed with the pride of the Secret Lord, clearly visualizes the deity including the retinue. Rays of various colors from the seed syllable in the heart strike the Hūṃ in the heart of the field protector, and like a magnet attracting iron filings, dissolve into one's own heart seed syllable. Think that you have obtained the accomplishment of the field protector's heart. Performing the torma and entrusting the command, this is the permission of mind, that is all. Also, necklaces, hats, belts, cloaks, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཕྱག་མཚན་གཉིས་རྣམས་གཏད་ནས། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི། །རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་པྲོག་ཞུ་དང་། །ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡིས་ཡན་ལག་བརྒྱན། །མཛེས་པའི་གསེར་སྐ་བེར་ཆེན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་འདི་དག་ནི། ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་ཡོན་ཏན་གྱིའོ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག །གདུག་པ་བསྒྲལ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན། །མནན་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ། །ལས་དེ་རྣམས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷྭམ་རིལ་བུ་ལ་སོགས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནི། །དེ་དག་ཅི་དགར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད། མཚན་མ་བྲིས་པ་རྣམས་གཏད་དོ། །དེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་
དབང་པོ་ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། ཡུམ་ཆེན་སི་ན་ར་མ། མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་མོ། སྟོབས་ལྡན་ཕོ་ཉ་སྡེ་བརྒྱད། སྲོག་འཕྲོག་བདུད་དམག་སྟོང་སྡེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་དམ་ལ་བཞགས་ཤིང་ཁས་བླངས་པ་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པ་དང་། དཔལ་ལྡན་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན། བྱང་སེམས་དཔལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ། གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་གཉེར་དུ་གཏད་དེ་ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་ཅི་ལྟར་ལས་བཅོལ་བ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཐ་ཚིག་དྲན་པར་མཛོད་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་དང་། ཚེ་དང་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བཀའ་གཏད་དོ། །གཏོར་མ་ནས་དངོས་གྲུབ་གྱི་ཆེད་དུ་ཅུང་ཟད་བྱིན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བཅུག་གོ །དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་མ་མི་སྨོད་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་མི་སྤོང་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་ནས་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་མི་འདོར་བ་ནི་མི་སྤོང་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་ཡིན་ལ། བྱ་ནག་དང་ཁྱི་ནག་ལ་མི་འཚེ་ཞིང་། ཆོས་
ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་ལ་མི་སྦེད། རང་དོན་གཅིག་པུ་ལ་ལས་སྦྱོར་མི་བྱ། ཉེས་པ་ཕྲ་མོ་ལ་མི་བསྐུལ་བ་སྟེ། སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བཞི་དང་། ཞག་རེ་བཞིན་རྒྱུན་གཏོར་མ་ཆག་པ་དང་། ཉེར་དགུ་དང་གནམ་གང

【汉语翻译】
将两种象征物交付后， 赐予您们，光辉的饮血大尊， 珍宝制成的宝冠， 五种龙族装饰肢体， 美丽的金色大腰带， 以及这些手印。 这是功德。 息、增、怀、诛， 降伏恶毒、展示神通， 压制和驱逐等等， 也请成办这些事业。 宝剑、眼药、地下的东西， 鞋子、药丸等等， 作为瑜伽士的成就， 请随意成办这些。 这样说道。 交付写有象征物的物品。 这是事业。 然后将朵玛交给弟子手中， 光辉的护田神， 具力食肉黑面狮子头者， 大母斯那拉玛， 迅速行动的男女使者， 具力使者八部众， 以及夺命魔军千军众等， 忆念先前于薄伽梵秘密主尊前承诺立誓， 以及莲花生大士以誓束缚并承诺， 还有大成就者噶玛巴， 以及光辉的空行自在等上师传承， 特别是法王见即具义者， 菩萨吉祥义成， 噶旺曲吉扎巴等， 吩咐并交付，如法交付护法，如所委任一般成办之誓言，请铭记于心。 守护这位金刚弟子的所有疾病、邪魔和障碍， 寿命、福德和财富等一切如上弦月般增长广大， 息、增、怀、诛和现证之事业，请毫无阻碍地助其成办。 这样下达命令。 从朵玛中取出少许作为成就之用，令其享用。 从今以后，不诽谤上师，不舍弃护法，进入修行后不舍弃命石和命轮，这是不舍弃的三种誓言。 不伤害乌鸦和黑狗， 不隐瞒如法行事之人， 不为一己私利而行事， 不唆使微小过错， 这是守护的四种誓言。 每日不间断供养常供朵玛， 二十九日和三十日

【英语翻译】
After entrusting the two symbols, I bestow upon you, the glorious great blood-drinker, a crown made of precious jewels, limbs adorned with the five kinds of nagas, a beautiful golden great belt, and these mudras. This is for merit. Pacifying, increasing, subjugating, and destroying, subduing the wicked, displaying miracles, suppressing and expelling, and so forth, please accomplish these activities as well. Swords, eye medicine, things from underground, shoes, pills, and so on, as the accomplishments of a yogi, please accomplish them as you wish. Thus it is said. The items with symbols written on them are entrusted. This is for activity. Then, handing the torma to the disciple, the glorious field-protecting lord, the powerful flesh-eating black-faced lion-headed one, the great mother Sinarāmā, the swift male and female messengers, the powerful eight classes of messengers, and the assembly of a thousand divisions of life-snatching demon soldiers, remember the vows and promises made before the Bhagavan, the Lord of Secrets, and the vows made and promised by the great teacher Padmasambhava, and the Karma Pas, the great accomplished ones, and the lineage of lamas, including the glorious Khächö Wangpo, and especially the Dharma Lord Thongwa Donden, the Bodhisattva Paljor Dondrup, and Garwang Chökyi Drakpa, having commanded and entrusted, as the Dharma protectors are entrusted and as the work is entrusted, remember the oath to accomplish it. Protect this vajra disciple from all diseases, evil spirits, and obstacles, and may all life, glory, and wealth increase and expand like the waxing moon, and may the activities of pacifying, increasing, subjugating, and accomplishing be accomplished without hindrance. Thus the command is given. A little is given from the torma for the sake of accomplishment, and they are allowed to enjoy it. From now on, not to slander the lama, not to abandon the Dharma protectors, and not to abandon the life stone and life wheel after entering practice are the three vows not to be abandoned. Not harming black crows and black dogs, not hiding those who act according to the Dharma, not acting for one's own benefit alone, and not instigating small faults are the four vows of protection. Not interrupting the daily offering of the constant torma, and the twenty-ninth and thirtieth

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་གཏོར་མ་བཟང་དུ་གཏོང་བ་དང་། གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྒྱུན་དུ་སྤྱད་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བཅུ་རྣམས་ལེགས་པར་བསྲུང་མཛོད་ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་བླངས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་མགོ་བོར་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད། མཎྜལ་ཕུལ་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད། །ཅེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐང་། ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཏོར་མ་གཙང་སར་དོར་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལ། རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པས་སྟོད་ལུང་མཚུར་ཕུར་དམ་ལ་བཏགས་ཏེ། དེ་ནས་རིམ་པར། གཉན་རས། རང་བྱུང་བ། མགོན་པོ་རྒྱལ་མཚན། མཁའ་
སྤྱོད་དབང་པོ། བ་ཡོ་ཆོས་བཟང་། ཆོས་དཔལ་ཡེ་ཤེས། མཐོང་བ་དོན་ལྡན། གོ་ཤྲཱི་ཆེན་པོ། ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར། རྗེ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། དེས་བདག་དཀོན་ཅོག་འབངས་ལའོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་པདྨ། པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ། ཤོའི་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་ལྡན་པ། རྗེ་རང་བྱུང་བ་ཕྱིན་གོང་ལྟར་རོ། །ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་ནས་བརྒྱུད་པ་གཉིས་གོ་ཤྲཱི་རིན་པོ་ཆེའི་བར་དུ་གོང་དང་འདྲ་ལ། དེས་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ། ཀརྨ་ཕྲིན་ལས་པ། སྤྲུལ་སྐུ་གཙུག་ལག་ཕྲེང་བ། དེས་བདག་ལའོ། །གཉིས་པ་བླ་རྡོ་ནི། དོམ་གྱི་སྙིང་ངམ་རྟ་ནག་གི་སྙིང་མ་རུལ་མ་ཉམས་པར་བྱས་པའི་རྩ་སྦུབ་དབུས་མར་སྐྱེར་པའམ། སེང་ལྡེང་གི་བྱང་བུ་ཚོན་གང་གི་ཚད་ཙམ། དབྱིབས་ནས་ལྟར་དཀྱིལ་སྦོམ་ཞིང་སྣ་གཉིས་ཕྲ་བ་གཉིས་ཀྱི་གཅིག་ལ་གྲི་ཁྲག་གམ། བྱང་སེམས་དཀར་པོ་ཅུང་ཟད་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་ཧཱུྃ་བྲི། གཅིག་ཤོས་ལ་པདྨ་རཀྟ་གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱིས་བྷྱོཿབྲིས་ལ། དེ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་ལ་གཞུག་ཅིང་། སྙིང་དེ་ཉིད་དར་ནག་གིས་བཏུམས་པ་ནི་བླ་རྡོ་ཡིན་ལ། སྲོག་འཁོར་ནི། ཡབ་འཁོར་བྲི་གཞི་དར་ནག་དང་། ཡུམ་འཁོར་དར་དམར། བྲི་རྫས་གསེར་རམ་དངུལ་གྱིས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟ་བུ་ལ། ཁྱད་པར་བཞོན་པ་མེད་པ།
པད་

【汉语翻译】
将朵玛变得更好，并保持清洁，这三个是经常使用的誓言。像这样说“请好好守护这十个誓言”，然后拿起花并重复这些：世尊，请赐予我，请让我开始。上师将花放在头上：世尊，请赐予此人，请让此人开始，请赐予咒语的成就，请坚定修行。这样说。献曼扎，主尊如何吩咐，所有这些我都做。让他这样说，然后向前祈请宽恕，并用百字明补缺。委托事业，将朵玛扔到干净的地方，请求离开，并说吉祥语。传承的次第中，随许的传承是：成就大者噶玛巴在堆龙（今拉萨市堆龙德庆区）楚布寺立誓，然后依次是：年热，让炯巴，衮波坚赞，虚空行自在，瓦约曲桑，曲贝益西，通瓦顿丹，果西钦波，曲扎嘉措，扎西贝觉，杰弥觉多杰，他传给了我衮却邦。又是莲花生大师，莲花事业自在，肖的王子列丹巴，杰让炯巴，和前面一样。口传的传承是：从成就大者噶玛巴传下来的，以及从莲花生大师传下来的，这两者直到果西仁波切都和前面一样，他传给了贤噶仁波切，噶玛钦列巴，祖古祖拉川瓦，他传给了我。第二，命石是：熊的心脏或黑马的心脏，不腐烂不损坏，在根茎中间用刺柏或旃檀木的木片，大约一拃长，形状像梨，中间粗两头细，在其中一个上用刀血或混合少量白菩提心的墨水写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），在另一个上用混合莲花红和刀血的朱砂写（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：吼）。将这两个合在一起，用五色彩线缠绕并缝合，然后将心脏用黑布包裹，这就是命石。命轮是：父轮的底色是黑布，母轮是红布，书写材料用金或银，身色手印等如仪轨，特别是没有坐骑，
莲

【英语翻译】
Make the torma better and keep it clean, these three are vows that are often used. Like this, say "Please protect these ten vows well," then take a flower and repeat these: Bhagavan, please grant to me, please let me begin. The master places the flower on the head: Bhagavan, please grant to this person, please let this person begin, please grant the accomplishment of mantra, please make the practice firm. Say this. Offer the mandala, how the Lord has commanded, all of these I will do. Let him say this, then ask for forgiveness forward and fill the deficiency with the hundred-syllable mantra. Entrust the activity, throw the torma in a clean place, request to leave, and say auspicious words. In the order of transmission, the transmission of permission is: The great accomplished Karma Pakshi took vows in Tölung Tsurphu (present-day Tölung Dechen County, Lhasa), then in order: Nyenre, Rangjungwa, Könpo Gyaltsen, Khachö Wangpo, Wayo Chözang, Chöpal Yeshe, Thongwa Dönden, Gosri Chenpo, Chödrak Gyatso, Trashi Paljor, Je Mikyö Dorje, he transmitted to me Könchok Bang. Again, Guru Padmasambhava, Pema Lé Trel Tsal, Shö Gyalsé Lekdenpa, Je Rangjungwa, as before. The transmission of lung is: From the great accomplished Karma Pakshi and from Guru Padmasambhava, these two are the same as before until Gosri Rinpoche, he transmitted to Khyennga Rinpoche, Karma Trinlepa, Tulku Tsuklak Trengwa, he transmitted to me. Second, the life stone is: The heart of a bear or the heart of a black horse, not rotten and not damaged, in the middle of the root, use a juniper or sandalwood chip, about a span long, shaped like a pear, thick in the middle and thin at both ends, on one of them write (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) with knife blood or ink mixed with a little white bodhicitta, on the other write (Tibetan: བྷྱོཿ, Devanagari: भ्योः, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, literal Chinese meaning: Bhyoh) with vermilion mixed with lotus red and knife blood. Put these two together, wrap and sew them with five-colored threads, then wrap the heart with black cloth, this is the life stone. The life wheel is: The base color of the father wheel is black cloth, the mother wheel is red cloth, the writing material is gold or silver, the body color, hand gestures, etc. are like the sadhana, especially without a mount,
Lotus

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་རོ་ཡི་གདན་ལ་ཞབས་བསྒྲད་པའི་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག །ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་དྲུག་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཐོད་ཕྲེང་ཡོད་པ་བྱ་ཞིང་ལྟེ་བར་ས་བོན་གྱི་མཐར་སྤེལ་ཚིག་དང་། རྩིབས་དང་འདབ་མ་ལ། སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་སོ་སོར་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པ་ཞལ་སྦྱར་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་བར་བྱས་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་དེ། ཞལ་སྦྱར་ནས་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་དྲིལ་ལ། གླ་བ་ཤིང་ལ་རྟ་མགོ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་བཟོས་པའི་ནང་ཁོང་སྟོང་གི་སྲུབས་སུ་བཅུག །རྟ་མགོ་དེའང་དར་ཚོན་གྱིས་དྲིལ་བ་ནི་སྲོག་འཁོར་བྱ་ཐབས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་མདོས་ནི་བཅའ་གཞི་དང་འབུལ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གཡུལ་འགྱེད་པའི་རྡོ་ལ་ཁྲག་གིས་ཁ་མིག་གཏོད་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའམ་ཤིང་གི་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་དར་སྣ་སྨན་སྣ་འབྲུ་སྣ་ཟས་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པའི་འཇིམ་པ་ལ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་ཡོད་པ་ཕྱོགས་མདོག །དེའི་སྟེང་ན་སྣལ་མ་ནག་པོའི་གདུགས་བྱ་ནག་གི་སྤུ་ཐུལ་དང་དར་ནག་གིས་བརྒྱན་པ་ཕུབ། བང་རིམ་དང་པོ་ཁང་བཟང་གི་རྣམ་པ་ཐོག་ཕྱུར་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་བཞི་གློ་འབུར་གྱི་ཚུལ་སྒོ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཏོད། དེའི་རྩེ་མོར་ཡི་དམ། ཤར་སྒོར་ཞིང་སྐྱོང་། ནུབ་སྒོར་ཡུམ། ལྷོ་བྱང་གི་སྒོར་བམ་རོ་ཕོ་མོ། བང་
རིམ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་བཙུག །བང་རིམ་གསུམ་པར་ལྷ་སོ་སོའི་ཐད་དུ་རང་རང་གི་གཏོར་མ་བཀོད་དེ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གཏོར་མ་དཔལ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་ཆེ་བ། ལས་མཁན་ཕོ་མོ་ཆུང་བ། རྡོར་ལེགས་ར་མགོ །གཤིན་རྗེ་ཁྲམ་རིས། ཀླུ་སྦྲུལ་འཁྱུད། བདུད་ཟུར་གསུམ་གཡས་གཅུས། བཙན་ཟུར་གསུམ་གཡོན་དཀྱུས། སྲིན་པོ་བྱ་མགོ །ལྷ་ཞལ་ཟས། མ་མོ་ཕོར་པ་གྲུ་གསུམ་ཁྲག་བཀང་། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་སུ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་སྨན་སྣ་སྤོས་སྣ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཅི་མཛེས་སུ་བཀོད། བང་རིམ་བཞི་པར་བདུད་དམག་སྟོང་སྡེའི་ཚོགས་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས། མི་ནག་དང་བུད་མེད་ནག་མོ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས། བྱ་ནག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས་དང་། ནམ་མཁའ། རྒྱང་བུ། མདའ་ཁྲ། འཕང་ཁྲ། གྲི་ཁྲ། མདུང་ཁྲ། མཚེ། ཡུངས་དཀར། ཤུག་པ། ཤ་དུམ་ཟན་དུམ། ཆངས་བུ། ངར་མི། ཤྭ་རྡེལ་དཀར་ནག་རྣམས་བརྒྱ་ཕྲག་ཏུ་བཀོད། མདོས་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཟུར་བཞིར་ཁྲག་གི་དབུས་ད

【汉语翻译】
在太阳光芒的垫子上双腿跏趺坐的父亲的心间有六辐轮。母亲的心间有六瓣莲花，外围有一圈颅骨念珠，中心是种子字，周围是咒语。在辐条和花瓣上，分别顺时针写着：辛哈穆卡 吽 啪 (siṃha mukha hūṃ phaṭ，狮面 吽 啪)，斯那惹玛 吽 啪 (si na ra ma hūṃ phaṭ)。将它们合在一起。按照修法进行观想，进行供养、赞颂和念诵。念诵吉祥语。合在一起后，不要颠倒头尾地卷起来。将它放入用胶合木制成的、像马头一样合适的空心缝隙中。用彩色的丝绸包裹马头，这就是制作命轮的方法。第三部分是食子，分为准备基础和供品两部分。第一部分是：在用于战斗的石头上，用血画上眼睛和嘴巴，在其上放置珍宝或木制底座，底座上铺设丝绸、药物、谷物、食物和各种珍宝混合而成的泥土，制成具有四层阶梯的须弥山，并涂上各种颜色。在其上撑起用黑色羊毛制成的伞，伞上装饰着黑鸟的羽毛和黑色的丝绸。第一层阶梯呈现为宫殿的形状，顶部装饰着金刚杵。四面有四个门，以突出的形式建造，并带有门饰。在其顶端是本尊。东门是田地守护神，西门是佛母，南门和北门是男女僵尸。第二层阶梯的四面八方竖立着八部众的擦擦。第三层阶梯上，在每个神灵的对应位置摆放各自的朵玛。主尊是父母本尊的朵玛，即大的三棱形食子。事业金刚男女较小。多吉列巴（金刚善），羊头。阎魔法王，人皮图。龙，蛇缠绕。魔，向右扭的三棱形。赞，向左扭的三棱形。罗刹，鸟头。神，食物。女鬼，三角形的碗里盛满鲜血。在这些朵玛的间隙中，摆放着各种肉类、心、药物、香和鲜花，尽可能地装饰美观。第四层阶梯上，摆放着各种魔军的朵玛，以及化身和再化身的朵玛。各种黑色男人和黑色女人的形象。各种鸟类的形象。天空。号角。箭。弹弓。刀。矛。盐。白芥子。杜松。肉块和糌粑块。小号。人肉。黑白鹅卵石，各摆放数百个。在食子座的上方。四个角上放着血的中心

【英语翻译】
At the heart of the father, whose legs are crossed on a seat of sunlight, is a six-spoked wheel. At the heart of the mother is a six-petaled lotus, with a garland of skulls around the outer circumference, and at the center is the seed syllable surrounded by the mantra. On the spokes and petals are written, clockwise, siṃha mukha hūṃ phaṭ (辛哈穆卡 吽 啪，Lion Face Hūṃ Phaṭ), si na ra ma hūṃ phaṭ (斯那惹玛 吽 啪). Join them together. Generate them according to the sadhana. Make offerings, praises, and recitations. Recite auspicious words. After joining them, roll them up without reversing the head and tail. Place it in the hollow slit made of birch wood, shaped like a horse's head. Wrap the horse's head with colored silk, which is the method of making the life wheel. The third part is the torma, which consists of two parts: preparing the base and the offerings. The first part is: On the stone used for battle, draw eyes and a mouth with blood, and on top of it, place a precious or wooden base. On the base, spread soil mixed with silk, medicine, grains, food, and various jewels, making a Mount Meru with four tiers, colored in various ways. Above it, erect an umbrella made of black wool, decorated with black bird feathers and black silk. The first tier is in the form of a palace, adorned with a vajra finial on top. Four doors are built on the four sides in a protruding manner, with door ornaments. At the top of it is the yidam. The east door is the field guardian, the west door is the mother, and the south and north doors are male and female corpses. On the second tier, place chakras of the eight classes of beings in the intermediate directions. On the third tier, place the tormas of each deity in their respective positions. The main torma is the torma of the father and mother deities, a large triangular food offering. The male and female workers are smaller. Dorje Lekpa (Vajra Good), ram's head. Yama, human skin drawing. Naga, snakes entwined. Mara, a triangular shape twisted to the right. Tsen, a triangular shape twisted to the left. Rakshasa, bird's head. Deva, food. Matrika, a triangular bowl filled with blood. In the spaces between these tormas, arrange various meats, hearts, medicines, incense, and flowers as beautifully as possible. On the fourth tier, place various tormas for the assembly of thousands of legions of demons, as well as emanations and re-emanations. Images of various black men and black women. Images of various birds. The sky. Conch shell. Arrow. Sling. Knife. Spear. Salt. White mustard seeds. Juniper. Pieces of meat and tsampa. Trumpet. Human flesh. Black and white pebbles, hundreds of each. Above the torma seat. Blood in the center of the four corners.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱུས། ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་དར་ཕྱོགས་མཚོན། བར་དུ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བཀོད། དེའི་མཐར་སྐྱེར་པའི་རྩང་ཕྱེད་དམར་ཕྱེད་ནག་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུག །འབུལ་བ་ལ་ནང་དུ་འབུལ་དང་ཕྱིར་གཏང་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། སྐོང་བའི་སྐབས་སུ་
མདོས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གླིང་བཞི་རི་རབ། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དགྱེས་དགུར་རོལ་པའི་མཆོད་རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། རབ་འཁྲུགས་ཕ་རོལ་འཁོར་གྱི་དབུས། །རྒྱ་མཚོའི་སྐ་རགས་དབང་པོ་ནི། །རིན་ཆེན་ཟུང་གི་རིམ་པ་ཅན། །ས་སྐྱེས་ཀྱིས་གཏམས་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །གང་དུ་ལེགས་བྱས་ལས་བྱུང་བ། །མཚམས་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི། །ལྟ་ན་སྡུག་ལ་འགྲན་བཟོད་པ། །དེ་ཡང་ཁྱོད་ལ་འབུལ་བར་བྱ། །ལྷ་ཡི་དཔལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་ཞིང་། །ཤ་ཟའི་ཕུག་ལྟར་སྐྱི་གཡའ་བ། །བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་འབབ་ངོགས་ཆེ། །ལྗོངས་འདི་ཁྱོད་ལ་འབུལ་བར་བྱ། །དེར་གནས་ས་སྲུང་བཙུན་མོ་དང་། །དབྱིག་སྲུང་ནོར་བུ་དཔག་མེད་དང་། །ལག་ལྡན་དང་ནི་རླུང་ཤུགས་ཅན། །དམག་དཔོན་དང་བཅས་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །རྟག་ཏུ་དགེ་ལེགས་འབྱུང་བའི་རྫས། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་ཀམ་བུ་ར། །བཀྲ་ཤིས་བིལ་བའི་རྫས་ལ་སོགས། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། ཁྱབ་འཇུག་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ། །གཡུང་དྲུང་དགའ་མགུར་བྱེད་པའི་རྟགས། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱང་། །ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །གཞན་ཡང་ལྷ་ཡི་
རྒྱལ་པོ་ལ། །འོས་པའི་རང་དབང་མི་དམན་པ། །མལ་སྟན་མཆིལ་ལྷྭམ་གདུགས་ལ་སོགས། །ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །བསྟན་ལ་ལོག་པའི་མཆོད་སྦྱིན་སྦྱོར། །ཀུན་རྟོག་བྲལ་བའི་ཡན་ལག་ཅན། །འཆི་མེད་རྫས་སུ་སྦར་བ་འདི། །སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །དེ་ཡི་རྒྱུ་བྱེད་དཔུང་པའི་འདབ། །དྲི་འབབ་དང་ནི་བཅུད་ཀྱི་མ། །ལྷ་ཡི་སྒྲོན་མ་སྒྲ་ཡི་གནས། །གསོ་གོས་ཡན་ལག་མཆོག་རྣམས་འབུལ། །རྙོག་པར་བྱིང་བའི་དྲན་པ་ནི། །བརྣག་དཀས་དྲངས་པའི་བཤུལ་ལམ་ལུས། །མཆིས་འབྲང་བོས་པས་བསྟན་བཞིན་དུ། །གསོད་པའི་ཞལ་ཟས་དག་ཏུ་འབུལ། །གཞན་ཡང་ཡིད་འོང་བྱ་མོ་ལབ། །སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན་བགྲང་ཡས་དང་། །གནམ་གནོན་ཅན་དང་རྐང་བརྒྱད་པ། །ནོར་སྐྱོང་རྣམས་ནི་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །མགྲིན་སྔོན་ཅན་དང་ཕུད་སྒྲོག་དང་། །གྲོང་ཁྱེར་སྤྱོད་ནི་དཔག་མེད་དང་། །མགྲིན་སྙན་

【汉语翻译】
ཀྱུས། 四方用箭和旗帜象征方位，中间摆放各种食物，其周围用杜鹃树的树桩，一半红色一半黑色，以女妖的姿态排列。供奉分为内部供奉和外部施舍两种，首先是，在圆满的时候，
进行朵玛、焚香和净化。从空性中显现四大部洲和须弥山，七政宝，八吉祥物，五妙欲等，外内密的供云如海，以及伟大的护法神及其眷属，所有令其欢喜的供品都变得圆满丰盛。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字)。极度愤怒的彼岸眷属中央，以大海为腰带的主宰，具有珍宝双层的阶梯，充满大地精华，供养于您。无论何处由善行所生，具有圆满的边界处所，美丽动人且无可比拟，也供养于您。由天神财富所生，如食肉鬼洞穴般令人恐惧，对教法有害的大瀑布，此地也供养于您。居住于此的土地守护贞女，以及财富守护无量珍宝，持手者以及具风力者，连同军队统帅也供养于您。常出吉祥之物，右旋海螺，吉祥木瓜等物，供养于护法及其眷属。遍入天的标志等物，令世人欢喜的象征，转轮王的八种象征，也供养于护法及其眷属。此外，对于天神
之王，适合的自主不逊之物，床榻、鞋子、伞等，所有圆满之物都供养于您。对于违背教法的祭祀供品，具有远离分别念的肢体，以此不死甘露涂抹，供养于狮面空行母您。作为其因的臂膀之翼，香液流淌以及精华之母，天神的明灯声音的处所，供养滋养衣物等殊胜肢体。沉溺于污浊的记忆，以苦行引出的道路之身，如同仆人引领般展示，供养作为杀戮的食物。此外，对于可爱的鸟女，无量的具云力者，以及压制天空者和八足者，财宝守护者们都供养于您。青颈者和鸣叫者，以及享用城市者无量，以及妙音

【英语翻译】
Kyus. Arrows and flags are placed in the four directions to symbolize the directions, and various foods are arranged in the middle. Around it, juniper stumps, half red and half black, are placed in the manner of demonesses. Offerings are divided into internal offerings and external offerings, the first of which is: during the completion,
perform the Torma, incense, and purification. From emptiness arise the four continents and Mount Meru, the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, the five desirable qualities, and so on. May the outer, inner, and secret offering clouds become a vast ocean, and may the great field-protecting deities and their retinues be delighted with abundant and perfect offerings. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable). In the center of the extremely wrathful retinue on the other shore, the lord with the ocean as his belt, with precious double-layered steps, filled with the essence of the earth, I offer to you. Wherever good deeds arise, in places with perfect boundaries, beautiful and incomparable, I also offer to you. Born from the wealth of the gods, terrifying like the cave of a flesh-eating demon, a great waterfall harmful to the teachings, I offer this land to you. The virgin earth guardian residing there, and the wealth guardian with immeasurable jewels, the one with hands and the one with wind power, together with the commander of the army, I offer to you. Objects that always bring good fortune, a conch shell spiraling to the right, auspicious bilva fruit, and so on, I offer to the protector and his retinue. The emblems of the all-pervading one, and other symbols that bring joy to the world, the eight emblems of a universal monarch, I also offer to the field-protecting deities and their retinues. Furthermore, to the king of the gods,
suitable and uninferior objects of autonomy, beds, shoes, umbrellas, and so on, I offer all perfections to you. Offerings for sacrifices that are contrary to the teachings, with limbs free from conceptualization, smeared with this immortal substance, I offer to you, the lion-faced dakini. The wings of the arms that are the cause of it, the flowing fragrance and the mother of essence, the lamp of the gods, the place of sound, I offer the excellent limbs such as nourishing clothes. Memories immersed in impurity, the body of the path drawn by asceticism, displayed as if guided by a servant, I offer as food for slaughter. Furthermore, to the lovely bird woman, countless cloud-powered ones, and those who suppress the sky and the eight-legged ones, I offer the wealth guardians to you. The blue-necked one and the crier, and the city-dwelling one immeasurable, and the sweet-voiced one.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནགས་སུ་དགའ་བ་ཡང་། །མགོན་པོའི་སླད་བཞིན་འབྲང་ལ་འབུལ། །མདོར་ན་ཞགས་ལྡན་སྟེང་འཁོད་པའི། །དགེ་བའི་བློ་ཅན་མཐའ་དག་དང། ཁྱད་པར་ཀུན་ཏུ་དབང་པོ་ནི། །འཁོར་འདས་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཚང་། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱ་ནོམ་འདི། །འབུལ་གྱིས་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བརྡུངས་པ་དང་། །བཀྲབས་ཏེ་ཐུགས་བརྩེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། ལེགས་ཉེས་ཀུན་གྱི་སྤྱན་པ་སྟེ། །སྣང་སྲིད་ཉུལ་མ་མེལ་ཚེ་མཁན། །
སྲོག་དབུགས་ལེན་པའི་བརྟུན་ངས་ཅན། །གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་མཚུན་རྗེ་བོ། །ཕ་མེས་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་མཆོག །བཀའ་སྡོད་ག་ཡ་དྷ་ར་ནི། །སྲིད་པའི་མདོས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ །སིམ་པའི་དྲི་དང་མངར་བའི་རོ། །རླུང་གི་འབྲས་ལྟར་རབ་བཀྲ་བའི། །རེག་འཇམ་ན་བཟས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཔའ་བོ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཅན། །བུ་མོ་འཛངས་མ་ཟུང་འབྲེལ་ཅན། །མདའ་ཁྲ་འཕང་ཁྲ་གྲི་ཁྲ་དང། །མདུང་ཁྲའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་དང་། །མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་དང་། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་གསེར་སྐྱེམས་སོགས། །སྣ་ཚོགས་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང། ཁྲམ་ལ་འདེབས་པའི་ཁྲམ་ཤིང་དང་། །དཀར་ནག་རྩི་བའི་ཤྭ་རྡེལ་དང་། །ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་སྔོ་དམར་སོགས། །ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟས་སྣ་དྲི་སྣ་སྣ་ཚོགས་དང་། །མཐེབ་ཀྱུ་ཆངས་བུར་བཅས་པ་ཡིས། །འཁོར་དུ་གནས་པའི་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནས། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་ཟློག །ཅེས་པའི་བར་གྱི་བཤགས་པ་དང་ཟློག་སྒྱུར་རྣམས་
བྱ། རྟེན་མདོས་སུ་འཛུགས་ན། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཀིང་ཀ་ར་ཡི་ཚོགས། །སྣང་སྲིད་མདོས་འདིར་རེས་འགའ་མ་ཡིན་པར། །གམ་དུ་འཆོལ་ནས་བདག་ཅག་གམ་ཡོར་བཅས། །སྡུག་པའི་བུ་ལྟར་སྐྱོབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད། གཉིས་པ་ཟློག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱིར་འབུལ་བ་ནི། རྒྱབ་སྐྱོར་དུ་གསུང་རབ་ཟབ་མོ་དང། གཟུངས་སྔགས་བྱིན་རླབས་ཅན་སྒྲོག་མཁན་དང་། སཱཙྪ་འདེབས་པ་དང་། གཏོར་མ་གཏོང་བ་པོ་རྣམས་འཚོགས་པར་བྱས། གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བ་ཐེབས་ལྡོག་དང་མགོན་པོ་རྒྱུ་དུས་སོགས་བརྩིས་པའི་དུས་འཛོམས་པའི་ཉིན། གོ་མཚོན་ཐོགས་པའི་དམག་མི་དང་། རུ་དར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཅས། དྲག་སྔགས་བརྗ

【汉语翻译】
也喜好森林，为怙主您供奉跟随者。总而言之，祈祷所有居住在绳索上方的善良之人，特别是昆都桑布（遍入虚空者），圆满轮回涅槃之身与受用，恳请您欢喜享用这真实供养和意幻化现的丰盛供品，之后请您以鞭打和训斥的方式慈悲对待我们。
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。您是观察一切善恶的眼睛，是游走于显现与存在之间的密探，是夺取生命气息的勇士，是雪山中的雄伟猎人，是祖先神灵的至高守护者，是奉命的嘎亚达拉，以世间的食子满足您的誓言。愿您的神圣誓言得以圆满！以美丽的形象和悦耳的声音，清凉的香气和甘甜的味道，如风中果实般闪耀的光芒，以及柔软的丝绸来满足您的誓言。以身着虎皮的勇猛男子，以及结合的聪慧女子，还有箭、弓、刀和矛的阵列来满足您的誓言。以鲜红的血肉朵玛，芥菜、白芥子和黑芥子，以及五种珍宝的金酒等各种物品来满足您的誓言。以用于占卜的占卜木，用于计算黑白的骰子，以及蓝色和红色的颜料粉末等物品来满足您的誓言。以各种食物和香味，以及钩子和陷阱等物，满足居住在周围的阎罗众神的誓言。然后，吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。伟大的护法及其眷属，请垂听我的祈祷！从“请垂听”到“将不祥之兆和敌人的邪恶法术遣除”，进行忏悔和遣除。
如果设立护法食子，则念诵：吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。伟大的怙主父母和金刚使者眷属，不要偶尔才来到这显现与存在的食子中，请经常光临，像保护心爱的孩子一样，成为我们或随从者的救助者和朋友。这样说。第二，为了遣除等目的而进行外部供养，聚集诵读深奥经文、持诵加持咒语者，以及制作擦擦和施放朵玛者。在计算星宿组合、盈亏和怙主运行时间等之后，选择吉祥的日子。手持武器的士兵，以及各种旗帜，念诵忿怒咒语。

【英语翻译】
Also delighting in the forest, I offer followers to the Protector. In short, I pray to all virtuous ones dwelling above the rope, especially Kuntu Zangpo (Samantabhadra), complete with the body and enjoyment of samsara and nirvana, please joyfully accept these actual offerings and abundant mind-emanated offerings, and then please treat us with compassion by whipping and scolding.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable). You are the eye that observes all good and bad, the spy who wanders between appearance and existence, the warrior who takes life's breath, the majestic hunter in the snowy mountains, the supreme protector of ancestral spirits, the appointed Gaya Dhara, fulfill your oath with worldly tormas. May your sacred oath be fulfilled! Fulfill your oath with beautiful forms and pleasant sounds, cool fragrances and sweet tastes, light that shines like fruit in the wind, and soft silks. Fulfill your oath with brave men dressed in tiger skins, and clever women in union, and arrays of arrows, bows, knives, and spears. Fulfill your oath with tormas of fresh red flesh and blood, mustard seeds, white mustard seeds, and black mustard seeds, and golden liquor of five jewels, and various other substances. Fulfill your oath with divination wood for divination, dice for calculating black and white, and blue and red pigment powders, and other implements. Fulfill the oaths of all the Yamaraja deities dwelling around with various foods and fragrances, and hooks and traps. Then, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable). Great Protector and retinue, please listen to my prayer! From "Please listen" to "Turn back inauspicious omens and the evil spells of enemies," perform confession and reversal.
If setting up a Protector Torma, recite: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable). Great Protector Parents and retinue of Kinkaras, do not come to this torma of appearance and existence only occasionally, but please visit often, and like protecting a beloved child, be the rescuers and friends of us or our attendants. Say this. Second, for the purpose of reversal etc., the external offering is to gather those who recite profound scriptures, those who recite blessed mantras, and those who make tsatsas and cast tormas. After calculating the conjunction of constellations, gains and losses, and the Protector's time of movement, choose an auspicious day. Soldiers holding weapons, and various flags, recite wrathful mantras.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་། རོལ་མོ་དང་ཆ་སྒྲ་དྲག་པོ་སྒྲོག་བཞིན་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་བཏེགས། ཆོ་ག་པ་རྣམས་མདོས་འབུལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གདོང་ཕྱོགས་པས་ལངས་ཏེ། ཀྱེ། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་ན། །གནས་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་པ། །རིག་འཛིན་བདག་གི་ངག་ཉོན་ལ། །དེ་རིང་སྲིད་པའི་མདོས་ལམ་ཕྱེ། །བདུད་ཀྱི་ཟོར་ཁ་དགྲ་ལ་ཕོབ། །གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ་དགྲ་ལ་ཕོབ། །མ་མོའི་ནད་ཡམས་དགྲ་ལ་ཐོངས། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་བསྟན་དགྲ་དེ། །ཐལ་བར་རློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་དང། གཙོ་འཁོར་གྱི་དྲག་
བསྐུལ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དམར་གཏོར་ཡང་དབུལ་ཞིང་ཟློག་སྒྱུར་བྱའོ། །རྟེན་གཏོར་ནི། ནས་ནག་པོའི་རྗེན་ཕྱེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་དར་སྣ་རྣམས་བསྲེས་པའི་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་སྔགས་དང་། ཡི་དམ་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ལ་སྤེལ་ཚིག་བཏགས་པ་གཞུག །འཁོར་གྱི་བཤོས་བུ་བཅུ་གཅིག་དང་བཅས་ཐོད་པའམ་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཞག་པའི་སྟེང་དུ་དར་ནག་གི་གུར། སྐུ་འབག་གི་ཙཀ་ལིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་གཡས་སུ། བྲག་ནག་སྟེང་གི་སྨྱུག་རྒོད་མེས་མ་བསྲེགས་པའི་མདའ། གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུ་རྒོད་སྒྲོ་མ་ཉམས་པ་སྒྲོན་པ་ལ་གྲི་སྙིང་ངམ་རྟ་གཡག་ལུག་ནག་གང་རུང་གི་སྙིང་གི་རྩ་སྦུབས་སུ་སྔགས་གསེར་དངུལ་ལམ་གྲི་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་བཅུག་སྟེ་བཏགས། དར་ནག་དང་གྲི་ལག་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། གཏོར་ཆོག་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཛོད་དུ་གཏའ་མར་འཛིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་རྟེན་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། སྐུ་གཟུགས་བྲིས་པའམ་འབུར་དོད་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་མི་འབྲལ་བར་བཅང་བ་དང་། རྟ་ནག །གཡག་ནག །ཁྱི་ནག །ལུག་ནག་རྣམས་ཀྱི་མགུལ་བར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བཏགས་ལ་དར་ཚོན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྟེན་གཟུག་པ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། བེར་ནག་དང་། དར་སྣ་སྟག་རས་གཟིག་རས། གོ་མཚོན་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་
བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་ཚོགས་པར་བྱ། སྤྱན་འདྲེན་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མགོན་པོ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་སྤོས་སྦྱོར་ནི། གྲི་ཁྲག་སུམ་ཆ། གྲི་ཀླད་དང་སྤང་སྤོས་སུམ་ཆ། སྒོག་གཅིག་དང་བུ་རམ་བཞི་ཆ་བསྲེས་པའི་དུད་པ་བྱའོ། །བཞི་པ་བསྙེན་པ་རྟགས་ཡིག་དང་བཅས་པ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མར་རྒབ་འདྲེ་མནན་པར་བྱ་སྟེ། གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་རྒབ་འདྲེ་མགོ་གསུམ་པ་དབུས་མི། གཡས་བྱ། གཡོན་སྤྲེའུ། ལག་པ་མི། རྐང་པ་བྱ་ཡི་རྣམ

【汉语翻译】
然后，金刚上师用白芥子驱赶，同时演奏乐器并发出强烈的声音，将其抬到外面。仪式执行者们面向供奉朵玛的方向站立，说道： “唉！地下、地上、地上之上，所有存在的众生，倾听我这位持明者的声音，今天开启世间的朵玛之路，将魔的诅咒掷向敌人，将阎罗的惩罚掷向敌人，将妖女的瘟疫抛向敌人，请您行使将十方圆满的教敌化为灰烬的事业！” 如此等等。与主尊眷属的猛烈
催请一同，也供奉血食朵玛，并进行回遮转变。供奉的朵玛是：将黑青稞的生面粉与珍宝、药物、丝绸等混合，制成三棱形的吉祥朵玛，其中放入上师传承的名号咒语，以及本尊怙主父母的咒语，并加上祈请词。连同眷属的十一个食子，一起放在颅器或铁器中，上面覆盖黑色的帷幔，用身像的擦擦装饰。右边，插上未经火烧的黑岩山上的箭竹箭，箭上装有铁制的箭头，箭头上的羽毛未脱落，箭心中放入用金银或刀血书写的咒语，或是任何马、牦牛、黑羊的心脏的血管中，然后系上。用黑色的丝绸和刀具装饰。按照朵玛仪轨加持后，作为抵押品存放在仓库中。除此之外，其他供奉物品的次第是：不离身地携带具有开光的身像，以及黑马、黑牦牛、黑狗、黑羊等，在它们的脖子上系上父母本尊的咒语，并用彩色的丝绸装饰作为供奉的形象。还有手印、黑袍、各种丝绸、虎皮、豹皮、盔甲武器，以及其他无量的供品。
在迎请等时候，为了驱除障碍并使怙主欢喜，所用的熏香配方是：三分之一的刀血，三分之一的刀脑和白茅香，一份大蒜和四份红糖混合燃烧。第四，连同标志和文字一起修持。在修持的开始，首先要镇压恶鬼，在麦秆或纸上用毒血画出三头恶鬼，中间是人头，右边是鸟头，左边是猴头，人手，鸟脚。

【英语翻译】
Then, the Vajra Master drives away with white mustard seeds, and while playing musical instruments and making loud noises, it is carried outside. The ritual performers stand facing the direction of offering the Torma, saying: "Alas! Below the earth, above the earth, and above the heavens, all living beings residing, listen to the words of me, the Vidyadhara. Today, open the Torma path of existence, cast the curse of the demon upon the enemy, cast the punishment of Yama upon the enemy, send the plague of the Matri upon the enemy, may you accomplish the activity of reducing the enemies of the doctrine, who are complete in the ten directions, to ashes!" And so on. Together with the fierce
propitiation of the main deity and retinue, offer the red Torma and perform reversion and transformation. The support Torma is: mix black barley flour with jewels, medicines, and various silks, and place the name mantras of the lineage of Lamas inside the three-cornered glorious Torma, as well as the mantras of the Yidam Gonpo father and mother, adding supplication words. Together with the eleven offering cakes of the retinue, place them in a skull cup or iron vessel, and on top of it, a black silk curtain decorated with Tsakali of body images. To the right, place an arrow made of unburned bamboo from the black rock mountain. Attach an iron arrowhead with intact feathers to the arrow, and insert a mantra written in gold, silver, or knife blood into the hollow of the heart vessel of a knife heart or any horse, yak, or black sheep. Decorate with black silk and knives. After blessing it according to the Torma ritual, keep it as collateral in the treasury. Other than that, the order of the supporting substances is: to carry an image, either painted or embossed, that is consecrated and inseparable, and to adorn the necks of black horses, black yaks, black dogs, and black sheep with the mantras of the father and mother, and decorate them with colored silks as supporting images. Also, hand implements, black robes, various silks, tiger skins, leopard skins, armor, and other immeasurable offerings should be assembled.
During the time of invocation and so on, the incense mixture used to dispel obstacles and please the Protector is: one-third knife blood, one-third knife brain and spikenard incense, one part garlic, and four parts brown sugar mixed and burned. Fourth, practice the recitation together with the signs and letters. At the beginning of the practice, first suppress the evil spirit. Draw a three-headed evil spirit on straw or paper with poisonous blood, the middle head being human, the right being a bird, and the left being a monkey, with human hands and bird feet.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། སྤྲེའུའི་མཇུག་མ་ཡོད་པའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས་སུ་ཏྲི། མདུན་གྱི་རྩིབས་ལ་ལཾ་ནན། གཡས་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཡཾ་ནན། རྒྱབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་རཾ་ནན། གཡོན་གྱི་རྩིབས་ལ་ཁཾ་ནན། ཞེས་བྲིས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་ཏྲིའི་མཐར། མུ་ཁྱུད་ལ་ལག་རིང་བདུད་དམར་བསྙབ་པ་འདིར་ཁུག་ཅིག །ནོན་ཅིག་སཏྭམྦྷ་ཡ། ཞེས་བྲིས་པ་ཐོད་པའི་ནང་ལྟ་བུར་བཅུག་ལ། དགུག་གཞུག་བྱ། དུག་ཁྲག་གིས་གཤེར། ཐུན་ལ་སྔགས་འདི་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སུ་སུ་ཉག་ཤ་གནོད་བྱེད་ཨེ་ཀ་ཏྲ་ནན། ཞེས་བཟླས་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་བསྒྲུབས་ལ། རྨི་ལམ་དུ་སྤྲེའུ་བཀྱིགས་པ་དང་བསད་པ་རྨིས་ན། ལིང་ག་དེ་བཞི་ལྟེབ་བྱས་རྫའི་པར་བུའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། མཆོད་རྟེན་འོག་གམ། ལམ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་དོང་བྲུས་པའི་ནང་དུ་བཅུག །འཚུབས་
མ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཀང་ཞིང་། རླུང་གཡབ་ཀྱིས་རླུང་ཡང་གཡབ་ནས་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་ལ་མནན་ནོ། །བསྙེན་པ་དངོས་ནི།་་་བསྙེན་པའི་ཚེ་བླ་རྡོ་དང་སྲོག་འཁོར་རྣམས་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ་བཞག །གྲུབ་ནས་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་རང་གི་ལུས་ལ་འབྲལ་མེད་དུ་བཅང་ངོ་། །དཔའ་བོ་རྣམ་རོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དངོས་བསྟན་དུ་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་རྗེས་སུ། ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་། སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་མེའི་རང་བཞིན་དམར་ལྷག་ལྷག་པ་བྱུང་། རང་ཡི་དམ་གྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ། ས་བོན་ལས་སྔགས་ཐོན། རང་གི་ཞལ་ནས་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བས་སྲོག་དབང་འདུས་པར་བསྒོམ། བསྙེན་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཡབ་དང་། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཡུམ་དང་། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་སུམ་སྦྲེལ་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཡུན་རིང་དུ་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ་པའི་རྟགས་མ་མཐོང་ན། ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་རྣམས་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་འཁོར་ལོ་ལ་ཕོག་པས་འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་མ་བཟོད་དེ་གང་བསྒོ་བ་ཁས་བླངས་པར་བསམ་
མོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ཡི་རྟགས་ཡིག་ནི། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ལས་བྱུང་བ། ཉེ་བའི་མཚན་མ་དམ་ཚིག་རྣམས། །

【汉语翻译】
用铁链捆绑。
在有猴子尾巴的心脏中，四辐轮的中央是ཏྲི（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）。前方的辐条上写着ལཾ་ནན། 右边的辐条上写着ཡཾ་ནན། 后面的辐条上写着རཾ་ནན། 左边的辐条上写着ཁཾ་ནན། 将写有这些的身体的心轮中心的ཏྲི（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）的周围，用长臂红色恶魔缠绕，写着“抓住这里！压制，停止！”（ནོན་ཅིག་སཏྭམྦྷ་ཡ།）的字样，放入头盖骨中，像观察内部一样，进行勾招。用毒血浸湿。念诵此咒语加持于毒药上：嗡 སུ་སུ་ཉག་ཤ་གནོད་བྱེད་ཨེ་ཀ་ཏྲ་ནན།（藏文）念诵后，用毒药击打并修持。如果在梦中梦见猴子被捆绑和被杀，将那四根阴茎折叠后放入陶制模具中，然后放在佛塔下或十字路口的中央，挖一个洞放入其中。用灰尘依次填满，用扇子扇风，用无所指的印封印并压住。真实的近修是：近修时，将命石和命轮放在装满谷物的容器上。成就后，不让别人看见，与自己的身体不分离地佩戴。
在勇士幻化的仪轨的真实指示中出现，在那之后获得稳固。田主的胸间的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和咒鬘中，咒鬘发出火焰般的红色光芒。从自己的本尊的脐轮融入胸间的种子字。从种子字中发出咒语。从自己的口中进入田主的口中。融入胸间的种子字，像火花一样旋转，观想聚集命力。近修咒语是：嗡 嘛哈嘎啦 辛哈穆卡 ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪特）这是父亲的咒语。ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ 达吉尼 斯那惹嘛 ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪特）这是母亲的咒语。ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ 亚玛惹匝 杜ཏྲི་普ཏྲི་ ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪特）这是八部众的咒语，应念诵三合一的咒语。
如果长时间进行近修和修持，但没有看到成就的征兆，在田主的胸间，观想一个金色的四辐轮，轮的中心和辐条上都标有ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。自己的胸间种子字的光芒照射到轮上，轮剧烈地向右旋转，无法忍受，因此认为他承诺了所吩咐的一切。
近修和修持共同的征兆是：出自司铎仁波切的教言：亲近的征兆和誓言。

【英语翻译】
Bound with iron chains.
In the heart with a monkey's tail, in the center of the four-spoked wheel is TRI (藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎). On the front spoke is written LAM NAN. On the right spoke is written YAM NAN. On the back spoke is written RAM NAN. On the left spoke is written KHAM NAN. Around the TRI (藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎) at the center of the heart wheel of the body with these writings, encircle with a long-armed red demon, writing "Seize here! Subdue, stop!" (ནོན་ཅིག་སཏྭམྦྷ་ཡ།), put it inside a skull like looking inside, and perform hooking and drawing. Moisten with poisonous blood. Recite this mantra to empower the poison: OM SUSU NYAKSHA HARMER EKATRA NAN. Recite this and strike with the poison, and accomplish it. If in a dream you dream of a monkey being bound and killed, fold those four lingams and put them inside a clay mold, and place it under a stupa or in the center of a crossroads, digging a hole and putting it inside. Fill it gradually with ashes, and fan with a wind fan, seal with the aimless mudra and press down.
The actual approach is: During the approach, place the life stone and life wheel on top of a container filled with grains. After accomplishment, keep it inseparable from your body without letting others see it.
In the actual instructions of the ritual of the Hero's Emanation, after gaining stability in that, from the HUM (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart of the Field Protector and from the mantra garland, the mantra garland arises as a blazing red fire. From the navel of your own Yidam, it dissolves into the seed syllable at the heart. From the seed syllable, the mantra emerges. From your own mouth, it enters the mouth of the Field Protector. By dissolving into the seed syllable at the heart, it spins like a spark, visualizing the gathering of life force. The approach mantra is: OM MAHAKALA SIMHAMUKHA HUM PHAT (藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪特). This is the father's mantra. TRI HRIM DZA DAKINI SINARAMA HUM PHAT (藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪特). This is the mother's mantra. TRI HRIM DZA YAMARAJA DUTRI PUTRI HUM PHAT (藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪特). This is the mantra of the Eight Classes, and the three-combined mantra should be recited.
If you have been doing approach and accomplishment for a long time but have not seen any signs of accomplishment, in the heart of the Field Protector, visualize a golden four-spoked wheel, with the HUM (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable marked on the center and spokes of the wheel. The light rays of the seed syllable at your own heart strike the wheel, causing the wheel to spin violently to the right, becoming unbearable, so think that he promises whatever is commanded.
The common signs of approach and accomplishment are: From the words of Kyabje Rinpoche: The near signs and vows.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མི་ཤེས་སྒྲུབ་པ་དལ་བ་སྟེ། །དེ་བས་འདི་ལ་ཞིབ་པར་དཔྱད། །འོད་འཕྲོ་བྲུབ་ཁུང་སྐད་འདོན་དང་། །ཐོད་པ་ཚེག་གམ་ཡང་ན་ལྡེག །ཤིང་གཅོད་ཀློ་དང་མི་ནག་དམག །ནང་གྲོལ་གསར་པ་སྟེར་བ་ནི། །ཉམས་དང་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འོང་། །འཇིགས་པར་མི་བྱ་དམ་ཚིག་གོ །ཞི་བའི་རྟགས་ནི་ཉི་ཟླ་དག །རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པ་དང་། །མཚོན་ཆས་གཅོད་པར་མི་ནུས་པའོ། །གཞན་གྱི་སྲོག་སྦྱིན་འདིའི་དམ་ཚིག་གོ །དབང་ལ་མང་པོས་འདུད་པ་དང་། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཆར་འབྱུང་དང་། །བདག་ནི་གཙོ་བོར་འགྱུར་བ་འོ། །དམ་ཚིག་དངོས་གྲུབ་ལ་རྗེས་ཆགས། ཁྱད་པར་སྒྲུབ་དུས་ཉེ་བའི་རྟགས། །རྟ་ནག་ཞོན་པའི་དམག་འདུ་དང་། །མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་སྟེར་བར་བྱེད། །ཡབ་ཡུམ་གར་གྱིས་དགྱེས་པ་མཆོག །ཐ་མའང་སྐྱི་བུང་བྱེད་པ་དང་། །འུར་ཐུག་སྒྲ་ཆེན་ཐོས་པ་ཉིད། །ཡང་ན་རང་གི་རྗེ་བོ་ཡིས། །མགུ་བར་བྱེད་པའི་རྨིས་ལྟས་འོང་། །སེང་གེ་དེ་བཞིན་དོམ་ལ་སོགས། །གདུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེད་པ་དང་། །མི་ནག་གིས་གནོན་རི་ཡང་བསྙིལ། །སྔགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་དག་འཁུས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། །གཏོར་མཆོད་སྐོང་བ་རྒྱས་པར་བྱ། །སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་ལུས་གཡོ་དང་། །མར་མེ་
འོད་མེད་སྐབས་སུ་སྔངས། །འདི་དག་ཕ་རོལ་མཐུ་རྟགས་ཏེ། །སྲུང་འཁོར་ཡང་དག་བསྒོམ་པར་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྟོན་ཏེ། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཁྲག་ཐུན་ལ་བརྟེན་པ་དང་། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་པའི་དགྲ་བོ་བསྟན་པ་དང་བླ་མར་འཚེ་བ་ལ་མན་ངག་འདི་བྱའི། གཞན་དུ་སྒྲུབ་པོ་ཉིད་གསོད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །དེ་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཁང་མྱོས་བྱེད་དང་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། མདུན་དུ་ས་སྟེགས་ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲུ་དོ། དཔངས་སོར་བཞི་པའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་རྩེ་ལྷོར་བསྟན་པ་བྲུས་ལ། སྟེང་དུ་དེའི་ཁ་རྒྱ་ནོན་ངོ་ཤེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་གདུགས་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཕུང་ས་དང་ས་བཟང་པོ་བསྲེས་པ་ལས་བྱས་པའི་བུམ་པ་མན་ཁོང་སྟོང་གི་ནང་དུ་དུག་ཁྲག་དང་ཕྱི་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་སྟེང་དུ། དར་ནག་ལ་གསད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོཿ རྩིབས་ལ་ཡབ་ཀྱི་ས་བོན་དང་རྩིབས་མཆན་ལ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་དྲུག་བྲིས་ལ་ཕུབ། བུམ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་མི་རྐང་། ལྕགས་སྦུབ། སྒང་ཐུར། བམ་རྐང་གི་ཐུན་ལམ། དེའི་སྣ་བཞིར་སེང་ལྡེང་།

【汉语翻译】
不了解修法是迟缓的，因此要仔细研究这个。发出光芒，洞穴发出声音，头盖骨裂开或者倾斜，砍伐树木的野蛮人和黑人士兵，给予新的内在解脱，会在体验和梦境中出现。不要害怕，这是誓言。寂静的征兆是日月，融入自己的身体，无法用武器砍断。给予他人生命是此誓言。在灌顶时，许多人敬拜，降下红色花朵的雨，我成为主尊。誓言对成就产生影响，特别是修法临近时的征兆。骑着黑马的军队聚集，给予锋利的武器，父母双尊以舞蹈欢喜，最后也感到毛骨悚然，听到巨大的喧闹声。或者自己的上师，会带来令人满意的梦兆。狮子以及熊等，被凶猛的众生追赶，黑人压迫甚至推倒山，以咒师的姿态变得愤怒。这些是降伏的征兆，因此要盛大地进行朵玛供养和酬补。内心不悦，身体摇动，蜡烛无光时发出声音。这些是外敌施法的征兆，要知道要如实地观修保护轮。如是说。第五，展示修法和事业结合为一体，依赖头盖骨合用，依赖血饮，依赖朵玛三种。第一种是，对于极其凶恶的敌人，以及伤害上师的人，才进行此口诀，否则修法者自己会被杀死。因此，在尸陀林等处所，用麻醉品和血涂抹房屋。前方设置四肘的土台，高度为四指，中央挖一个三指宽，尖端朝南的三角形。上面放置一个其宽度能压住三角形开口的，能辨认的殊胜菩提塔，带有伞和法轮。用尸土和好土混合制成的宝瓶，内部空空荡荡，用毒血和尸体灰烬涂抹，上面覆盖黑色的绸缎，写上被杀害的六辐轮，中心写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：吼），轮辐上写父尊的种子字，轮辐之间写六个母尊的种子字。宝瓶的四个方向放置人腿、铁管、骨头、人腿骨的通道，四个末端放置栴檀树。

【英语翻译】
Not knowing the practice is slow, therefore, examine this carefully. Light radiates, caves make sounds, skulls crack or tilt, tree-cutting barbarians and black soldiers, giving new inner liberation, will appear in experiences and dreams. Do not be afraid, this is the vow. The signs of peace are the sun and moon, merging into one's own body, and being unable to be cut by weapons. Giving life to others is this vow. At the empowerment, many people worship, a rain of red flowers falls, and I become the main deity. The vow has an effect on accomplishment, especially the signs when the practice is near. An army riding black horses gathers, sharp weapons are given, the father and mother deities rejoice with dance, and finally also feel goosebumps, and hear a great roaring sound. Or one's own guru, will bring a satisfying dream omen. Lions and bears, etc., are chased by fierce beings, black people oppress and even knock down mountains, and become wrathful in the manner of a mantra practitioner. These are signs of subjugation, therefore, perform the torma offering and fulfillment extensively. The heart is unhappy, the body trembles, and the candle makes a sound when it has no light. These are signs of external enemies casting spells, know that you should truly meditate on the protection wheel. Thus it is said. Fifth, showing the practice and activity combined as one, relying on the joint use of skulls, relying on blood drinking, and relying on tormas are three. The first is, this instruction is only for extremely vicious enemies and those who harm the guru, otherwise the practitioner himself will be killed. Therefore, in places such as charnel grounds, smear the houses with narcotics and blood. In front, set up a four-cubit platform, four fingers high, and in the center dig a three-finger wide triangle with the tip pointing south. On top of it, place a recognizable great stupa of enlightenment with an umbrella and dharma wheel, whose width can press down on the opening of the triangle. Make a vase from a mixture of corpse soil and good soil, the inside is empty, smear it with poisonous blood and corpse ashes, and cover it with black silk, write on it the six-spoked wheel of the slain, in the center write (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्योः, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Chinese literal meaning: Hoom), on the spokes write the seed syllables of the father deity, and between the spokes write the six seed syllables of the mother deity. Place a human leg, an iron pipe, a bone, and a passage for the human leg bone on the four sides of the vase, and place sandalwood at the four ends.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
 མཛོ་མོ་ཤིང་། གྲི་ལྕགས། རུས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་པ་བཞི་གཟུག །དེའི་མཐར་ཡུངས་དཀར། ལྕགས་ཕྱེ། ཀེ་
ཚེ། ཟངས་ཕྱེ་སྟེ་ཐུན་རྫས་བཞི་བཤམ། སྐུ་དང་རྟེན་རྫས་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམ། རང་གི་གཡས་སུ་མདུང་བ་དན་མེད་པ་ཚད་ཁྲུ་དོ་ལ་ཤི་སྐྲའི་རྔ་ཡབ་དང་གྲི་ལག་བཏགས་པ་གཟུག །ཧོམ་ནང་དུ་རབས་ཆད་ཐོད་པའམ་གྲི་ཐོད་ཁ་སྦྱོར་བའི་ནང་དུ། དམིགས་བྱའི་དྲི་མ་རྗེས་ས་དང་བག་ཕྱེ་བསྲེས་པའི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་ལིང་ག་གཅིག་གམ་དུ་མ་ཤོག་བུ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་དང་མིང་། དཔྲལ་བར་རུས། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབྲིས་ནས་མགོ་མཇུག་གཡས་གཡོན་བཞི་ལྟེབ་བྱས་པ་དེ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་མེ་རིས་བསྐོར་བ་དང་། རླུང་རིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོའི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་གྱི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དང་། རྩིབས་ལ་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ་རཾ་བརྒྱད་རྣམས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་བྷྱོཿཡི་མཐར། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྩིབས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་རྩིབས་མཆན་ལ་ཡཾ་རྣམས་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གཡོན་བསྐོར། གཉིས་ཀའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་བསད་སྔགས་བྲིས་པའི་མེ་འཁོར་སྟེང་དང་། རླུང་འཁོར་འོག་ཏུ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཅུག་ལ་ཁ་སྦྱར་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་མཚམས་བསྡམ། རྐུན་སྐྲ་དང་གྲི་སྐྲའི་སྲད་བུས་དཀྲིས་ལ་བག་ལིང་ནང་དུ་བཅུག །སྲད་བུའི་སྣ་དེ་ཡི་སྙིང་ག་ནས་བཏོན། ཤར་སྒོ་སྟེ་རང་ཉིད་འདུག་པའི་ཕྱོགས་སམ། བྱང་ངོས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཐུན་ལམ་
མམ། དེའི་སྟེང་དུ་བུག་པ་བཏོད་པ་ལ་དྲངས་ནས། སྔགས་བཟླ་དུས། སྲད་བུ་དེ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ཞིང་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་མདུང་ལ་བཏོད་དོ། །ལྷ་དབྱེའི་རྫས། ཡུགས་སའི་དོར་རྟ། མཛེ་ཕོའི་ལྷྭམ་འབོབ། རྟ་བོན། བྱི་ལའི་བྲུན། གུ་གུལ་ནག་པོ་རྣམས་ཀྱི་དུད་པས་ལིང་ག་དུས་དུས་སུ་བདུག །ཡུངས་དཀར་སོགས་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སོགས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང་མཚོན་ཆ་དང་ནད་ལ་སོགས་པའི་ཆར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཐུན་དྲུག་ལ་སོགས་པར་རིམ་པས་བརྡེག །ཐུན་ཐག་ལས་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་མེ་ལྟ་བུ་སོང་། དེས་དམིགས་བྱ་ཉམ་ཐག་པར་བསམ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད། དབུགས་ལ་རྦད། ཤ་ར

【汉语翻译】
母牦牛木，铁刀，大骨头等制成的橛子四根。在其周围，摆放白芥子、铁粉、姜黄、铜粉四种食子材料。摆放本尊和所依物食子等。自己右侧竖立一根没有旗帜的矛，长度为两肘，上面系着死人头发制成的拂尘和刀。火供炉中，在断种颅骨或刀颅骨结合的内部，将与目标相关的污垢、痕迹和面粉混合制成的替身（林卡）的心脏处，放置一个或多个写有毒血的纸片，上面写着（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）和名字。额头上写（藏文：རུས，梵文天城体：अस्थि，梵文罗马拟音：asthi，汉语字面意思：骨），四肢上写（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：加），（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം），（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼），然后将头尾、左右四方折叠起来。八辐轮，外层用火焰纹环绕，内层用风纹环绕，在第一个轮的中心，三角形的末端写（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ महाकाल सिंहमुख हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑狮面，吽，啪特），轮辐上写（藏文：ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yamarātsadutriphuṭri，汉语字面意思：亚玛ra擦度tri普tri），轮辐侧面写八个（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），字头朝外，顺时针书写。第二个轮的中心，（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：给）的末尾写（藏文：ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ डाकिनी सिनारम हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ ḍākinī sinārama hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，空行母，斯那ra玛，吽，啪特），轮辐上写八部众，轮辐侧面写（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），字头朝内，逆时针书写。两个轮的外环上写着诛杀咒语的火轮在上，风轮在下，夹在中间，用蜂蜡封口。用盗贼头发和刀发丝缠绕，放入面团替身中。将丝线的末端从替身的心脏处拉出。从东门，也就是自己所坐的方向，或者从北面的瓶子的食子孔道，或者在其上方开孔引出。念诵咒语时，左手抓住丝线，将矛指向食子的各个部位。供养祭品的材料：寡妇的腰带，麻风病男人的鞋帮，马粪，猫屎，黑古古香等，用这些的烟熏替身。用白芥子等食子材料念诵（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ༔，梵文天城体：हुँ वज्र फट्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra phaṭ，汉语字面意思：吽，瓦吉拉，啪特），（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ महाकाल सिंहमुख हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑狮面，吽，啪特）等加持。观想化为愤怒尊、愤怒母、兵器和疾病等的雨，在六次食子法等中依次击打。从食子绳索中发出咒语的兵器般的火焰。这样观想目标痛苦不堪。咒语是：（藏文：ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ siṃhamukha hūṃ phaṭ tri hriṃ jaḥ sinārama hūṃ phaṭ tri hriṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，狮面，吽，啪特，tri，赫利，匝，斯那ra玛，吽，啪特，tri，赫利，匝），诅咒敌人的生命，诅咒呼吸，诅咒肉

【英语翻译】
Make four pegs from female yak wood, iron knives, and large bones. Around them, arrange four types of offering substances: white mustard seeds, iron filings, saffron, and copper filings. Arrange the deity, support substances, and torma offerings. To your right, erect a spear without a flag, measuring two cubits in length, adorned with a yak tail fan made of dead people's hair and a knife. Inside the homa furnace, within a conjoined skull or knife-skull, place a linga (effigy) made by mixing the target's dirt, traces, and flour. At the heart of the linga, place one or more pieces of paper inscribed with poison blood, bearing the syllable Nṛ (Sanskrit: नृ, nṛ, meaning "man") and the name. Write (藏文：རུས，梵文天城体：अस्थि，梵文罗马拟音：asthi，汉语字面意思：bone) on the forehead, and on the four limbs write Jaḥ (Sanskrit: जः, jaḥ, meaning "born"), Hūṃ (Sanskrit: हुं, hūṃ, meaning "seed syllable"), Vaṃ (Sanskrit: वं, vaṃ, meaning "seed syllable"), and Hoḥ (Sanskrit: होः, hoḥ, meaning "seed syllable"). Fold it head to tail, left and right, four times. In the center of the first of two wheels, one with eight spokes and an outer rim surrounded by flames, and the other surrounded by wind patterns, at the end of a triangle, write Oṃ Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ (Sanskrit: ॐ महाकाल सिंहमुख हूँ फट्, oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ, meaning "Om, Great Black One, Lion Face, Hum, Phat"). On the spokes, write Yamarātsadutriphuṭri (Sanskrit: यमरात्सदुत्रिपुट्री, yamarātsadutriphuṭri). On the sides of the spokes, write eight Raṃ (Sanskrit: रं, raṃ, meaning "seed syllable of fire"), with the letterheads facing outwards, written clockwise. In the center of the second wheel, at the end of Bhyoḥ (Sanskrit: भ्योः, bhyoḥ, meaning "to give"), write Oṃ Ḍākinī Sinārama Hūṃ Phaṭ (Sanskrit: ॐ डाकिनी सिनारम हूँ फट्, oṃ ḍākinī sinārama hūṃ phaṭ, meaning "Om, Dakini, Sinarama, Hum, Phat"). On the spokes, write the Eight Classes of Gods and Demons, and on the sides of the spokes, write Yaṃ (Sanskrit: यं, yaṃ, meaning "seed syllable of air"), with the letterheads facing inwards, written counterclockwise. On the outer rims of both wheels, write the killing mantra, with the fire wheel on top and the wind wheel below, placed in between and sealed with beeswax. Wrap it with threads made of thief's hair and knife hair, and place it inside the dough linga. Pull the end of the thread out from the heart of the linga. Lead it out from the east gate, which is the direction you are facing, or from the torma channel of the vase on the north side, or by creating a hole above it. While reciting the mantra, hold the thread with your left hand and point the spear at the various parts of the torma. Offering materials for separating the deities: a widow's belt, a leper's shoe upper, horse dung, cat feces, and black guggul incense. Fumigate the linga from time to time with the smoke of these. Bless the white mustard seeds and other torma materials by reciting Hūṃ Vajra Phaṭ (Sanskrit: हुँ वज्र फट्, hūṃ vajra phaṭ, meaning "Hum, Vajra, Phat"), Oṃ Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ (Sanskrit: ॐ महाकाल सिंहमुख हूँ फट्, oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ, meaning "Om, Great Black One, Lion Face, Hum, Phat"), etc. Visualize them transforming into a rain of wrathful deities, wrathful mothers, weapons, and diseases, and strike them sequentially in six torma rituals, etc. From the torma cord, send forth mantra weapons like fire. Visualize the target being devastated by this. The mantra is: Oṃ Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ Tri Hriṃ Jaḥ Sinārama Hūṃ Phaṭ Tri Hriṃ Jaḥ (Sanskrit: ॐ सिंहमुख हूँ फट् त्रि ह्रीं जः सिनारम हूँ फट् त्रि ह्रीं जः, oṃ siṃhamukha hūṃ phaṭ tri hriṃ jaḥ sinārama hūṃ phaṭ tri hriṃ jaḥ, meaning "Om, Lion Face, Hum, Phat, Tri, Hrim, Jah, Sinarama, Hum, Phat, Tri, Hrim, Jah"). Curse the enemy's life, curse the breath, curse the flesh.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུས་ཁྲག་རྩ་ལ་རྦད། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྩ་ལ་སྦྲེང་ཤག །ཙིཏྟ་དུན་རྨུགས་རྦད། ལིཾ་ཤག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁྲཾ་རྦད། ཅེས་དང་། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྦད་སྔགས་གདགས་པ་ནི། ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། རཱུ་པ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཨངྒ་བནྡྷ་ཡ། ཀྵེ་ཊ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨསྡྱ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་དྷི་ར། ནི་བེ་ད་ཡ་ནི་བེ་ད་ཡ། ས་རཙྪནྡི། བཱ་ཡུ་ཧ་ར་ཧ་ར། མརྟ་ཡ་མརྟ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་ཙིཏྟ།
ཙཱུརྞ་ཡ། མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང། གུང་གཉིས་ལ་གཏོར་ཆུང་ལས་ཁུང་དུ་འབུལ་བའམ་གཙང་སར་དོར། གཡབ་མོ་བརྡབ་ཅིང་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ། །ཞག་ཉེར་གཅིག་སོགས་དངོས་ཉམས་ཀྱི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་ལས་ལ་འགྱང་ན། རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། མདུན་གྱི་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །གནད་ནས་བསྐུལ། རབ་ཏུ་ཁྲོས་འཁྲུགས་ནས། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཚ་ཞིང་རྣོ་བ་བྱུང་། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སེང་གེ་དང་། སྟག་དང་གཟིག་དང་། དོམ་དང་། དྲེད་དང་། འཕར་བ་དང་། ཅེ་སྤྱང་སོགས་གཅན་གཟན་དུ་མ་དང་། སྡོམ་དང་སྡིག་པ་དང་། སྦྲུལ་དང་རྟ་བླ་དང་སྦལ་པ་དང་བུང་བ་དུ་མ་དང་། ནད་ཀྱི་ན་བུན་སྔོ་དམར་དང་། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱུང་ནས། དམིགས་བྱ་འཁོར་འབངས་དང་བཅས་པ་ཐལ་བར་བརླགས་པར་བསམ། རྟགས་བྱུང་ན་ལས་ལ་སྦྱར་ཞིང་། གསད་སྔགས་གདགས་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནས། མཱ་ར་ཡ་རྨུགས། སོད་སོད་རྦད་བྷྱོའི་བར་དུའོ། །རྟགས་ནི་ཤིང་གཅོད་པ། རོའི་ཆར་འབབ་པ་དང་། འུར་སྒྲ་དང་། འོད་དང་། ཐུག་ཆོམ་དང་། བྲུབ་ཁུང་སྐད་འདོན་པ་དང་། ཐོད་པ་ཚེག་པ། མགོ་
མཇུག་ལོག་པ་སོགས་འོང་སྟེ་འཇིགས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། གློ་སྙིང་དང་མགོ་བོ་ཁྱེར་བའམ་མིང་འདོན་ནས་ལས་གྲུབ་ཟེར་ན་ལས་ཀྱི་མཐའ་བརྟུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཅས་རྣམས་བསལ་ནས་ལིང་ག་དུམ་བུ་མང་དུ་གཏུབ། བསྲེག་རྫས་གང་འབྱོར་དང་བཅས། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་མེ་སྦར། མེ་དེ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ཞལ་དུ་ལིང་རོ་དང་བསྲེག་རྫས་འབུལ་ཞིང་། སྔགས་ཀྱི་མཐར་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་ལ་འབུལ། ལྷ་གཤེགས་མཐར་མེ་དུག་ཁྲག་གིས་གཞིལ། ཐལ་བ་ཆ་གཅིག་བག་ཟན་དང་བསྲེས་དགྲ་གཟུགས་བྱས་ལ

【汉语翻译】
于（藏文：ུས་）血脉中击打！玛哈嘎拉，于仇敌之命，以丸药击打血脉！心识昏暗击打！林夏（藏文：ལིཾ་ཤག་）呢呼尔（藏文：ནྲྀ་ཧུར་）通（藏文：ཐུམས་）匝（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）！康（藏文，梵文天城体：ख्रं，梵文罗马拟音：khraṃ，汉语字面意思：康）击打！如是云云。八部众之击打咒语安立之法：亚玛惹匝（藏文：ཡ་མ་ར་ཙ་）度智（藏文：དུ་ཏྲི་）普智（藏文：ཕུ་ཏྲི།），某某（藏文：ཆེ་གེ་མོ་）阿卡惹雅（藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ།），如巴拉（藏文：རཱུ་པ་ལ་）札贝夏雅（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ།），昂嘎（藏文：ཨངྒ་）奔达雅（藏文：བནྡྷ་ཡ།），克谢札巴拉（藏文：ཀྵེ་ཊ་པཱ་ལ་）玛哈嘎拉雅（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ།），某某之血肉，卡嘿卡嘿（藏文：མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།），阿斯德雅（藏文：ཨསྡྱ་）哈纳哈纳（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་）汝提惹（藏文：རུ་དྷི་ར།），尼贝达雅（藏文：ནི་བེ་ད་ཡ་）尼贝达雅（藏文：ནི་བེ་ད་ཡ།），萨惹灿迪（藏文：ས་རཙྪནྡི།），瓦玉哈惹哈惹（藏文：བཱ་ཡུ་ཧ་ར་ཧ་ར།），玛日达雅（藏文：མརྟ་ཡ་）玛日达雅（藏文：མརྟ་ཡ།），阿木嘎（藏文：ཨ་མུ་ཀ་）心识，
作粉末（藏文：ཙཱུརྞ་ཡ།），杀（藏文：མཱ་ར་ཡ།），杀（藏文：མཱ་ར་ཡ་）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）梭哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！如是念诵，于上下两次，将小食子于事业孔中供养，或于清净处抛弃。摇动幡旗，猛烈催促。二十一日等，若无验相，则如是修持。若事业延宕，则自身观为本尊，从心间种子字放出如火焰般的光芒，击中前方护法之心间。从要害处催动。极度忿怒激动，护法心间之吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出炽热锋利之光，击中眷属之心间。彼等之心间化现出狮子、虎、豹、熊、罴、狼、豺等众多猛兽，以及蝎子、毒虫、蛇、马蜂、青蛙、蜜蜂等众多生物，还有青红色疾病之雾，以及各种兵器如雨般降下，观想所诛对象及其眷属化为灰烬。若有验相，则可用于事业。安立诛杀咒语如下：嗡玛哈嘎拉辛哈穆卡吽啪特（藏文，梵文天城体：ॐ महाकाल सिंहमुख हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 玛哈嘎拉 狮子面 吽 啪特）……至，杀（藏文：མཱ་ར་ཡ་）昏厥，索索（藏文：སོད་སོད་）热（藏文：རྦད་）布哟（藏文：བྷྱོ）之间。验相为砍伐树木，降下尸体之雨，发出巨响，出现光芒，发生冲突，发出洞穴之声，头盖骨爆裂，头
尾颠倒等现象，不应恐惧。若取走心肝或头颅，或念诵名字说事业已成，则应隐瞒事业之结果。彼等亦应消除障碍，将替身切割成多块。与所有可得之焚烧物一起，用带刺之木柴点燃火焰。于火焰中，观想护法及其眷属，将替身残骸和焚烧物供于其口中，于咒语末尾加上“摧毁敌魔 啪特（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！”并供养。于送神之后，用火、毒、血涂抹。将一份灰烬与糌粑混合，制作敌人之形像。

【英语翻译】
Strike the blood vessels with ུས་! Mahakala, strike the enemy's life with a pill in the blood vessels! Strike the mind into darkness! Liṃ śag nṛ hur thums jaḥ khraṃ strike! Thus it is said. The method of establishing the striking mantra of the eight classes: Yama rā tsa du tri phu tri. So-and-so ākarṣaya. Rūpala praveśaya. Aṅga bandhaya. Kṣeṭapāla mahākālaya. So-and-so's flesh, khāhi khāhi. Asdya hana hana rudhira. Nivedaya nivedaya. Saracchandi. Vāyu hara hara. Martaya martaya. Amuka citta.
Churnaya. Māraya. Māraya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā! Recite thus. At both junctures, offer a small torma in the work hole or discard it in a clean place. Shake the banner and urge fiercely. Practice for twenty-one days or until signs of actual experience appear. If the work is delayed, then visualize yourself as the yidam, and from the seed syllable in your heart, radiate light like flames, striking the heart of the protector in front. Urge from the key point. Becoming extremely wrathful and agitated, from the hūṃ in the protector's heart, intense and sharp light arises, striking the hearts of the retinue. From their hearts emanate lions, tigers, leopards, bears, wolves, jackals, and other various wild beasts, as well as scorpions, poisonous insects, snakes, horseflies, frogs, bees, and other various creatures, along with blue-red disease mists, and various weapons falling like rain. Visualize the targeted object and its retinue being reduced to ashes. If signs appear, then apply it to the work. The establishment of the killing mantra is as follows: Oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ... to, māraya faint, sod sod rbad bhyo. The signs are cutting down trees, rain of corpses falling, loud noises, light appearing, conflicts occurring, sounds of caves being made, skulls cracking, head
tail reversing, etc., do not be afraid. If the heart and liver or head are taken away, or if it is said that the work is accomplished by reciting the name, then the end of the work should be concealed. Also, eliminate all obstacles, and cut the liṅga into many pieces. Together with whatever combustible materials are available, light a fire with thorny wood. In the fire, visualize the protector and his retinue, and offer the liṅga remains and combustible materials into their mouths, adding "Destroy the enemy demon phaṭ!" at the end of the mantra and offer it. After dismissing the deity, smear with fire, poison, and blood. Mix one part ash with tsampa and make an enemy image.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་མནན། ཆ་གཅིག་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་རླུང་ལ་ཕྱར། ཆ་གཅིག་ཆུར་དོར་རོ། །གཉིས་པ་ཁྲག་ཐུན་ལ་བརྟེན་པ་ནི། གནས་ཁང་རྐྱང་ནུལ་བྱ། སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་པ་བྱས་ལ། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་པ་མཛུབ་གང་པ་བྲུས། རོ་སོལ་དང་དུག་ཁྲག་ཕྱི་ནང་དུ་བྱུག །ཁ་ལ་སྐྱེར་བའི་རྩང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་གཟུག །ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པའི་ནང་དུ་དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་སམ་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལ་རཱུ་པའི་སྙིང་གར་མིང་རུས་བཅུག་པ་རྐང་པ་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམ། རྒྱབ་ལག་གན་རྐྱལ་བྲུབ་ཁུང་དུ་མགོ་ལྷོ་བསྟན་བཞག་པའི་མགོ་དང། དཔུང་མགོ་གཉིས། སྙིང་ཁ། འདོམས། བརླ་གཉིས་རྣམས་སུ་དུར་སའམ་ཕུང་སའི་ཀོང་བུར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་རོ་རས་ཀྱིས་དཀྲིས་པའི་སྡོང་བུ་བཙུག །མར་ནག་
དང་ཚིལ་ཆེན་གྱི་ཞུན་མས་དགང་། ཕྱོགས་གསུམ་དུ་གྲི་ཁྲག་མངལ་ཁྲག་བྱི་ལའི་ཁྲག་སོགས་ཁྲག་སྣ་ཅི་འཛོམ་བཤམ། རང་ཉིད་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་དུ་བསྒོམ། མདུན་དུ་ཡུམ། གཡས་གཡོན་དུ་དུས་མཚན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འབེབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དགྲ་བགེགས་ལ་མཚོན་ནད་དུག་རྣམས་ཀྱི་ཆར་ཁྲག་གི་རྣམ་པར་ཕབ་པས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་ཆུས་བསད་པ་ལྟ་བུར་བསམ་ཞིང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨ་མུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཛྭ་ལ་ཡ་ཕཊ། བརྗོད་ཅིང་། ཉིན་མོ་སྙིང་གི་མར་མེ་དང་། མཚན་མོ་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་རིམ་པས་ཁྲག་ཐུན་བརྡེག །ཉམས་པ་འདི་མཱ་ར་ཡ། ཤ་ལ་རོལ་ཅིག །ཁྲག་ལ་ཐུངས་ཤིག །རུས་ལ་མུར་ཅིག །རྣམ་ཤེས་མེ་འབར་ཆུས་རེག་བཞིན་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོད་ཅིག །དགྲ་མང་ན་མར་མེ་བདུན་ཙམ་དགོས། ཤིན་ཏུ་མང་ན་ཡང་ཡང་སྐྱར། གཅིག་ལས་མེད་ན་སྙིང་གའི་དེས་ཆོག །མང་ཉུང་དང་སྦྱོར་ལ་མར་མེ་གསད། རྟགས་གོང་བཞིན་བྱུང་ན་སྙིང་གའི་དེ་གསད། ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་ཡང་ཉེར་གཅིག་གིས་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ །ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ངེས་པར་འགྲུབ། འདི་རང་ཁྱིམ་དུ་བྱ་མི་ཉན་ནོ། །གསུམ་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། ཁྱད་པར་འགྲས་ཆེ་ན། དགྲ་བོའི་ལིང་ག་ཁྲག་དང་ཟག་རྫས་ཀྱིས་བྲི། གྲི་ཁྲག་དྲི་ཆུའི་རིགས་སམ་མཆིལ་སྣབ་བམ། རྐང་རྗེས་སའམ། མ་རྙེད་ན་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ས།
དཔལ་གཏོར་གྱི་དཀྱིལ་དུ་བཅུག་ལ་གཏོར་མ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་གོ །བྲུབ་ཁུང་དུ་ཡང་ལིང་ག་བྱས་ལ། ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྒྲུབ་ཅིང་གཏོར་མ་དང་ལིང་ག་ཐུན་གྱིས་བྲབ། གུང་གཉིས་ལ་རྦད་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སོད་རྟགས་བྱུང་ནས་ལིང་

【汉语翻译】
压制。
一部分向敌方，在风中飘扬。一部分丢入水中。
第二，依赖于血供：做一个简陋的单间房屋。做一个一肘高的台子。在中央挖一个指头大小的三角形，尖端朝南。内外涂抹尸体灰烬和毒血。口上插二十一根刺柏枝，以女魔的姿势。在四指宽的口中，放入目标的排泄物或脚印的土，在颅骨的中心放入名字和骨头，用铁链捆住脚。背部朝天，将头朝南放在坑中，在头部、两个肩头、心口、阴部、两个大腿等坟地或尸体堆放处的坑中，竖起用裹尸布缠绕的坟地木头。用黑酥油和大量的脂肪融化后填满。在三个方向摆放刀血、胎血、猫血等各种血。自己观想为狮面人。前方是明妃，左右是所有时辰的男女，都以金刚降伏手印，将敌人的魔障、疾病、毒药等如雨般降下，化为血，观想敌人的意识如蜡烛被水熄灭一般。在父母本尊的咒语末尾念诵：阿木嘎嘎雅瓦格吉达玛拉雅，玛拉雅，班达班达，匝拉雅啪特。（藏文：ཨ་མུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཛྭ་ལ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：अमुककायवाक्चित्त मारय मारय बन्ध बन्ध ज्वलय फट्，梵文罗马拟音：amuka kāyavākcitta māraya māraya bandha bandha jvalaya phaṭ，汉语字面意思：某某身语意 杀 杀 束缚 束缚 燃烧 啪特。）白天向心脏的蜡烛，夜晚向各个肢体依次涂抹血供。如果衰弱了，就说：玛拉雅，享受肉吧！喝血吧！啃骨头吧！意识被燃烧的火焰触碰，现在立刻消灭吧！如果敌人很多，需要七根左右的蜡烛。如果非常多，就反复进行。如果只有一个，用心脏的那根就足够了。根据多少和结合，熄灭蜡烛。如果出现上述的征兆，就熄灭心脏的那根。即使拥有梵天寿命，也会在二十一天内前往来世。三天或七天内必定成功。这个不能在自己家里做。
第三，依赖于朵玛：如果特别难以对付，用血和排泄物绘制敌人的替身。刀血、尿液之类的，或者鼻涕、痰液，或者脚印的土。如果找不到，就用居住地的土。
放入威猛朵玛的中央，将朵玛放入坑中。在坑中也做一个替身。进行二十一天仪轨，用朵玛和替身进行打击。在中午和午后进行猛烈的诅咒和驱使。之后，如果出现消灭的征兆，就将替身

【英语翻译】
Subdue.
One part to the enemy, flutter in the wind. One part throw into the water.
Second, relying on blood offerings: Make a simple single room. Make a platform one cubit high. In the center, dig a triangle one finger size, with the tip pointing south. Smear corpse ashes and poisonous blood inside and out. Insert twenty-one juniper branches into the mouth, in the posture of a demoness. In the four-finger-wide mouth, put the target's excrement or footprint soil, put the name and bones in the center of the skull, and bind the feet with iron chains. With the back facing up, place the head facing south in the pit, and in the pits of the head, two shoulders, heart, genitals, and two thighs, which are the burial ground or the place where corpses are piled up, erect wooden stakes wrapped with burial cloths. Fill with melted black butter and a lot of fat. Place various kinds of blood such as knife blood, fetal blood, and cat blood in three directions. Visualize yourself as a lion-faced person. In front is the consort, and on the left and right are all the men and women of the hours, all with the vajra subduing mudra, raining down the enemy's obstacles, diseases, and poisons in the form of blood, and visualizing the enemy's consciousness as a candle extinguished by water. At the end of the mantra of the father and mother deities, recite: amuka kāyavākcitta māraya māraya bandha bandha jvalaya phaṭ. (Tibetan: ཨ་མུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཛྭ་ལ་ཡ་ཕཊ།，Sanskrit Devanagari: अमुककायवाक्चित्त मारय मारय बन्ध बन्ध ज्वलय फट्，Sanskrit Romanization: amuka kāyavākcitta māraya māraya bandha bandha jvalaya phaṭ，Literal Chinese meaning: So-and-so body speech mind kill kill bind bind burn phaṭ.) During the day, apply blood offerings to the candle of the heart, and at night, apply them to each limb in turn. If weakened, say: Māraya, enjoy the flesh! Drink the blood! Gnaw the bones! The consciousness is touched by the burning flame, destroy it now! If there are many enemies, about seven candles are needed. If there are very many, repeat the process. If there is only one, the one in the heart is enough. According to the amount and combination, extinguish the candle. If the above signs appear, extinguish the one in the heart. Even if one has the lifespan of Brahma, one will go to the afterlife in twenty-one days. It will surely succeed in three or seven days. This must not be done in one's own home.
Third, relying on the torma: If it is particularly difficult to deal with, draw the enemy's effigy with blood and excrement. Knife blood, urine, or mucus, phlegm, or soil from footprints. If you can't find it, use the soil from the place of residence.
Put it in the center of the powerful torma, and put the torma in the pit. Make an effigy in the pit as well. Perform the ritual for twenty-one days, and strike with the torma and the effigy. Perform fierce curses and driving in the middle of the day and afternoon. After that, if the signs of destruction appear, the effigy

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ག་གཅིག་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། གཅིག་ཀླུ་ལ་གཏད། གཏོར་མ་དེ་དགྲ་ལ་ཟོར་དུ་འཕང་། དེ་ལྟར་བྱས་ན་དགྲ་བོ་ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མི་འགྱང་བར་འཆིའོ། །གཞན་དུ་དམག་དང་འགྲོ་འདུག་བྱེད་ན། མདུན་དང་རྒྱབ་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། བསྟོད་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བྱས་ནས། བར་ཆད་སྲུངས་ཤིག །རང་གི་ནོར་ཕྱུགས་སྲུངས་ཤིག །བྱས་ལ་བཅོལ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཅི་བསམ་དོན་དུ་འགྲུབ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གཏན་ནས་བརླག་པར་འགྱུར། ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གཞན་དུ་མ་སྤེལ་ཅིག །འདི་ཡི་མན་ངག་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ། སུམ་ཆ་གཉིས་སུ་བཅད་ལ། ཞབས་ཕྱོགས་ཀྱི་སུམ་གཉིས་དེ་ལ། ཟུར་གསུམ་བྲུས་པའི་ནང་དུ་ལིང་ག་བཅུག་ལ། དེའི་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐུན་ཐག་བཏགས་ལ་ཚུར་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟེང་སུམ་ཆ་དེ་མར་བཀབ་ལ། བར་དུ་རླུང་མི་ཐར་བར་བྱའོ། །ཐུན་ཐག་བརྒྱུད་ནས་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་གུང་གཉིས་ཟེར་གཉིས་ལ། བསྟོད་བསྐུལ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། འབོད་པའི་དུས་སུ་དགུག་གཞུག་བྱེད་པ་དང་། ལིང་ག་གན་རྐྱལ་བྱས་ལ་མགོ་རང་ལ་བསྟན་ནོ། །འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་ལ་སོགས་
སྔགས་ཀྱི་འབྱེད་ལུགས་ཞལ་ལས་སོ། །དྲུག་པ་ལ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་རལ་གྲི་སྒྲུབ་པ་ནི། མགར་བ་འབྲུག་ལོ་པས་བརྡུངས་པའི་རལ་གྲི་ཡུ་བ་དང་བཅས་པ་ལ་སོར་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ལ་ཡུ་བ་ནས་བརྩམ་སྟེ། མཚལ་དང་རཀྟ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བསྲེས་པས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བྲིས་པ་བཟུང་བའམ། མདུན་དུ་བཀོད་པ་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་དུད་པ་དང་དྲོད་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་བསྐྱོད་པ་ཡང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ར་མོ་ཤག་གི་བཅུད་ལེན་བྱས་ན་ལོ་གཅིག་ནས་བྱ་ལྟར་འཕུར་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་དོ། །མིག་སྨན་ནི་རྟག་ངུ་། ཨ་ཝ། གོ་སྙོད། གུར་གུམ། དོམ་མཁྲིས། ཨ་རུ་ར། རྡོ་མདུང་རྩེ་རྣམས་སྦྲང་དང་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་ལྟོ་སྟོང་དུ་ཟའོ། །ཡང་ལོ་་་མེ་ཏོག་སྐད།མཆན།བཙན་བོང་དུག་པ་ཝ་སྤྱང་གི་མིག་དང་སྙིང་དང་ལྕེ་ཞིབ་པར་བཏུལ་ལ་ཁྱི་ལ་ཝ་རིའི་ཕྱེ་མ་ཆུས་སྦྱང་བ་མིག་ལྤགས་ལ་བྱུགས་པས་འབྱུང་པོ་རྣམས་མཐོང་ཞིང་། རི་བདུན་གྱིས་བར་བཅད་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རིལ་བུས་མི་སྣང་བར་བྱེད་པ་ནི། ཉེར་དགུ་ལ་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དམར་པོ་བླངས་ནས་སྲིན་མཛུབ་ཀྱི་ཁྲག་དང་བསྲེས། ཡུངས་དཀར་གྱི་ཕྱེ་མ་མར་དཀར་དང་བསྲེས་ལ་བྱུགས་པས་མི་མཐོང་ངོ་། །ཡང་རོ་ཐལ་བྱ་རོག་ལྕེ་ཁྭ་ཏའི་ཚང་ཤིང་གི་མཆོག་བྱུགས་ན་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །བླ

【汉语翻译】
一个用于火供，一个献给龙族，将朵玛像飞镖一样投向敌人。 这样做，敌人活不过一个月就会死去。 另外，当行军打仗时，在前面和后面造朵玛并供奉，强烈地赞颂和祈请，守护障碍，守护自己的财产和牲畜，做好后委托。 这样做，一切所想都会实现，违背誓言的敌人会被彻底摧毁。 因为非常重要，所以不要传播给他人。 这个口诀是三面光荣朵玛的。 将其分成三分之二，在底部三分之二的地方，在挖出的三个角中放入林伽，用线将其心脏的nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）系住并拉回来。 然后用酥油覆盖上面的三分之一，中间要做到不漏气。 通过线，用猛咒敲击护身符，在两个“gung”和两个“zer”上，强烈地进行赞颂和祈请非常重要。 在呼唤的时候，进行勾招和遣返，让林伽仰面朝天，头朝向自己。 呼唤、诅咒、杀戮等咒语的分别方法来自口头传授。 第六个是修持八大成就者的宝剑：用铁匠在龙年打造的，带有剑柄的剑，从剑柄开始算起有十二指宽，用朱砂和红宝石等混合物写上十个字的咒语，拿着或者供在前面，念诵咒语直到产生烟和热量。 为了便于身体移动，如果服用ra mo shag的精华，一年后就能像鸟一样飞行，毫无阻碍。 眼药是：常啼、阿瓦、藁本、藏红花、熊胆、诃子、石箭尖，与蜂蜜混合制成药丸，空腹服用。 还有，年...花语，注释。 将狼和狐狸的眼睛、心脏和舌头仔细捣碎，用狗和狐狸的粪便灰用水调和，涂在眼皮上，就能看到鬼神，即使被七座山隔开也能看到。 用药丸使人隐身的方法是：二十九那天取走火葬的红色骨灰，与无名指的血混合，将白色芥末粉与白油混合涂抹，别人就看不见你了。 还有，涂抹上尸灰、乌鸦舌头、寒鸦巢穴的树枝的精华，谁也看不见你。 祈

【英语翻译】
One for fire offering, one offered to the Nagas, throw the Torma like a dart at the enemy. By doing so, the enemy will die in no more than a month. Alternatively, when marching and fighting, create Tormas in front and behind and offer them, praising and beseeching fiercely, guarding against obstacles, guarding your own property and livestock, and entrusting them after doing so. By doing so, all wishes will be fulfilled, and enemies who break their vows will be utterly destroyed. Because it is very important, do not spread it to others. This instruction is for the three-sided glorious Torma. Divide it into two-thirds, and in the bottom two-thirds, insert a lingam into the dug-out three corners, tie its heart with a nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: person) thread and pull it back. Then cover the top third with ghee, making sure no air escapes in between. Through the thread, strike the amulet with fierce mantras, and it is very important to fiercely praise, beseech, attract, and repel on the two "gung" and two "zer". When calling, perform attraction and repulsion, and have the lingam lie face up with its head facing you. The methods of distinguishing mantras such as calling, cursing, and killing come from oral transmission.
Sixth, the accomplishment of the swords of the eight great accomplished ones: A sword with a hilt forged by a blacksmith in the year of the Dragon, twelve finger-widths from the hilt, with the ten-syllable mantra written with a mixture of vermilion and ruby, holding it or placing it in front, reciting the mantra until smoke and heat are produced. To facilitate body movement, if you take the essence of ra mo shag, after one year you will be able to fly like a bird without hindrance. The eye medicine is: Changngu, Awa, Gaosui, Saffron, Bear bile, Haritaki, Stone arrowhead, mixed with honey to make pills, and taken on an empty stomach. Also, year... flower language, notes. Carefully crush the eyes, heart, and tongue of wolves and foxes, mix the dung ash of dogs and foxes with water, and apply it to the eyelids to see ghosts, and even if separated by seven mountains, you will be able to see. The method of making oneself invisible with pills is: On the twenty-ninth, take the red ashes of cremation, mix them with the blood of the ring finger, mix white mustard powder with white oil and apply it, and others will not see you. Also, if you apply the essence of corpse ash, crow's tongue, and the branch of a crow's nest, no one will see you. Pray

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་མའི་ཞལ་ལ་དྲི་དགོས་ཟེར་བ་ནི། ཁྱི་དཀར་མཚན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་རུས་པ་རེ་རེ་ནས་མེ་ལོང་ལ་བསྟན་པས་གང་མ་མཐོང་བ་དེ་དང་། སྔ་མའི་རྫས་གང་འཛོམ་བསྲེས་པའི་ཕྱེ་མ་
ཐིག་ལེ་དཔྲལ་བར་བྱས་པས་མི་མཐོང་ངོ་། །རྐང་མགྱོགས་ནི། རང་གི་རྐང་པ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཆན་ཁུང་གཉིས་མནན་ལ། དེ་གཉིས་སུ་རླུང་ལྷ་ནག་པོ་བ་དན་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་བཏེགས་པར་བསམ་ལ། སེང་གདོང་གི་སྔགས་བགྲང་ཞིང་། སྐབས་སུ་རླུང་བཟུང་བས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རླུང་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་གང་འདོད་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་བསམ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། རྐང་མགྱོགས་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་བཏབ། རྟགས་བྱུང་ནས། བ་དན་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ་བྲིས་ནས་བཟུང་། ཚོད་ཉུལ་བྱ། དེས་ངེས་པར་འགྲུབ། དར་གྱི་ཚད་ཁྲུ་གང་བ་བྱ། དམིགས་པ་ནི། རླུང་གཟུང་བའི་ཚེ་སྟེང་འོག་རླུང་རྣམས་ནོར་བུའི་གོང་བུའི་རྣམ་པར་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལུས་སུ་བསྒོམ་པ་ཉིད་དོ། །བཅུད་ལེན་ནི། བུལ་ཏོག་སྟག་ཤ་སྒོག་སྐྱ་རྣམས་ཀྱིས་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ། ཟི་ཚ་རུ་རྟ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྲུས་ལ་དང་པོ་གཅིག །དེ་ནས་གཉིས། ཕྱིར་ཉིན་གསུམ། དེ་ནས་རིལ་བུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་བཏང་བས་བྲུན་མི་འབྱུང་ཞིང་། མ་བདེ་ན་ལོག་ནོན་ཟན་དྲོན་གཏང་ངོ་། །བཅུད་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མཆིལ་ལྷྭམ་ནི། སྟེང་སེང་རས། འོག་མ་ཧེའམ་རྨ་བྱའི་པགས་པའམ་ཆུ་བྱའི་པགས་པ་ལ་བྱ། ཉ་རྐྱར་དྲི་ཆེན་རྣམས་སྦྱར་བ་ལ། ཡཾ་དུ་ཕྲི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཚད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ཆུ་ལ་འགྲོ་བར་
འགྱུར་རོ། །མན་ངག་གཞན་ལ་སྲོག་འཁོར་གྱི་སྐུ་སྤང་པའི་འཁོར་ལོ་པདྨ་སྔགས་དང་བཅས་པ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་དུད་པ་དང་དྲོད་མ་བྱུང་གི་བར་བསྒྲུབས་པར་བྱས་ནས་ལྕགས་ཀྱི་གའུ་ཆུ་འགྲམ་དུ་སྦས་ལ། མཆིལ་ལྷྭམ་གྱོན་ཏེ་ཕྱིན་པས་ས་ལ་འགྲོ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རྒས་པ་མེད་པའི་ཐབས་ནི། ཟས་ལ་དངུལ་ཆུ་དུལ་མ་བཏབ་པས་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་མཉེ་ཞིང་། སྔགས་ནི། ག་རི་ཙ་ཏྲ་ནི། སྨའི་ཤན་ཤན། རྡ་ན་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ལ། སྭ་བྷོ་ལ། ཤ་རཱི་ར། སརྦ་ར་སཾ་བྷཀྵཱ་མི། ཞེས་བཏབ་ཅིང་ཟོས་པས་ལུས་སྟོབས་ཆེ། རྟག་ཏུ་བརྟེན་ན་འཆི་མེད་ཐོབ་བོ། །ནད་བྱུང་ན་སྤྱིར་འཆོས་པ་ཤ་སྐམ་ཐུག་པ་གཏོང་བ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་གི་བཅོས་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་པའི་གདམས་པ་ལྟར་རོ། །ས་འོག་གི་གཏེར་སྒྲུབ་པ་ནི། ར་རོག་པོའི་ལ

【汉语翻译】
说是要问母亲的脸，就像把没有一丝白毛的白狗的骨头，一个一个地照镜子也看不到一样。把先前聚集的各种材料混合成的粉末，涂在额头上也看不见。快速行走的方法是：用金刚拳按住自己双腿的，从“扬”（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，字面意思：风）字产生的风轮，连同旗幡，按住两个腋窝。观想那两个地方有持旗幡的黑风神抬起自己。念诵狮面母的咒语，适时屏住呼吸，观想自己身体内外全部变成一股巨大的风，到达任何想去的地方，献上朵玛。祈祷快速行走成就。出现征兆后，在两面旗幡上写上“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字并抓住。进行尝试。这样必定能成就。旗子的尺寸要做一肘长。观想：屏住呼吸时，上下之气都以宝珠的形状停留在身体内，从而观想自己成为无碍之身。炼丹药的方法是：用石灰、虎肉、大蒜等做成药丸，用盐、碱、马肉等浸泡，先吃一颗，然后两颗，隔天三颗，之后药丸减半，一个月后就不会排便了。如果不舒服，就吃发酵过的温热面糊。这是所有炼丹药中最殊胜的。水鞋的做法是：上面用细布，下面用野牛皮、孔雀皮或水鸟皮。将鱼胶和粪便混合在一起，念诵“扬度帕日 梭哈”（藏文：ཡཾ་དུ་ཕྲི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：यं दुः फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：yaṃ duḥ phaṭ svāhā，字面意思：风，度，啪，梭哈），并进行加持。这样就能随意在水上行走。另一个口诀是：用黄金书写生命轮的身体，即抛弃身体的轮，莲花和咒语，在没有烟和热气产生之前进行修持，然后将铁护身符藏在水边。穿上水鞋走过去，就像在地上行走一样。长生不老的方法是：在食物中加入少量的水银，用左手无名指揉搓，念诵咒语：嘎日匝扎日尼，斯玛益香香，达纳咕咕咕拉，梭波拉，夏日日啦，萨日瓦日桑巴恰米。念诵后食用，身体就会强壮。如果经常这样做，就能获得不死之身。生病时，通常的治疗方法是停止食用干肉和面汤。特殊的治疗方法是按照大成就者邬金巴的口诀进行。寻找地下宝藏的方法是：

【英语翻译】
It is said that one should ask the mother's face, just as one cannot see the bones of a white dog without any white hair, even when showing them one by one in a mirror. One cannot see even when applying the powder mixed with various previously gathered materials as a dot on the forehead. The method for quick walking is: Press down on the wind wheel generated from the syllable "Yam" (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Roman transliteration: ya, literal meaning: wind) on one's own legs, along with banners, by pressing the two armpits with vajra fists. Visualize that the two black wind gods holding banners are lifting you up in those two places. Recite the mantra of Simhamukha, and at times hold your breath, visualizing that your entire body, inside and out, has become a single great wind, and go to any place you desire, offering a torma. Pray for the accomplishment of quick walking. After signs appear, write "Hum" (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hum) on the two banners and hold them. Try it out. This will definitely be accomplished. The size of the flag should be one cubit long. Visualization: When holding your breath, visualize that the upper and lower winds remain inside the body in the form of a jewel, thereby meditating on yourself as an unobstructed body. The method for extracting essence is: Make pills with lime, tiger meat, garlic, etc., soak them in salt, alkali, horse meat, etc., first eat one, then two, the next day three, then halve the pills, and after a month there will be no bowel movements. If you feel unwell, eat fermented warm dough. This is the most excellent of all essence extractions. The method for making water shoes is: Use fine cloth on top, and buffalo hide, peacock skin, or waterfowl skin on the bottom. Mix fish glue and feces together, recite "Yam du phri svaha" (Tibetan: ཡཾ་དུ་ཕྲི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: यं दुः फट् स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: yaṃ duḥ phaṭ svāhā, literal meaning: Wind, du, phat, svaha), and bless it. In this way, you will be able to walk on water as you wish. Another instruction is: Write the body of the life wheel, that is, the wheel of abandoning the body, the lotus, and the mantra, with gold, practice until no smoke or heat is produced, and then hide the iron amulet by the water's edge. Put on the water shoes and walk, and it will be like walking on land. The method for immortality is: Add a small amount of refined mercury to the food, rub it with the left ring finger, and recite the mantra: Gari Dzatrani, Smai Shen Shen, Dana Kuku Kula, Sobola, Sharira, Sarva Rasam Bhakshami. Recite and eat, and the body will become strong. If you do this regularly, you will attain immortality. When sick, the usual treatment is to stop eating dried meat and noodle soup. The specific treatment is according to the instructions of the great accomplished Orgyenpa. The method for finding underground treasures is:

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྕེ་དང་སྙིང་ཁུར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་མར་ཁུར་བཙོ། གྲིབ་སྐམ་ལྡོང་རོས་དང་སྦྱར་ནས། ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། ས་འོག་གི་གཏེར་སྟོན་སྟོན། ཁྲོལ་ཁྲོལ། ཞེས་སྔགས་སྟོང་བཟླས་ཤིང་མིག་ལ་བྱུག །དེས་གཏེར་མཐོང་ངོ་། །ལས་ཕྲན་ལ་དབང་སྡུད། ཚེ་སྒྲུབ། རྩོད་རྒྱལ། ཐིབས་གནོན། དམའ་དབབ། བསྐྲད་པ། འཕྲུལ་འཁོར། ཀླུ་གཏད། འབྱེད་པ། ཐན་འགྱེད། ལས་སྣ་ཚོགས། ཟློག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཤིང་། མཚམས་དྲག་ཏུ་བཅད། ཁྱད་པར་དུ་ས་དམར་པོ་དང་གཞན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་སྣ་མང་དུ་བསགས་ལ། རིན་
པོ་ཆེ་དང་བཟང་དྲུག་ཅུང་ཟད་བསྲེས་པས་ཞིང་སྐྱོང་གི་སྐུ་བྱས་པའི་སྙིང་གར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བར། རྨ་བྱའི་མདོངས། ཚྭ་སྣ་ཚོགས། བུ་རམ། ཤིང་ཀུན། གུ་གུལ། ག་པུར། བྱང་སེམས། བྱ་ཕོའི་ཟེ་བ། བྱི་ལའི་ཁྲག་རྣམས་བཏགས་པའི་རིལ་བུས་བཀང་བའི་ནང་དུ་ཟངས་ཁབ་གཅིག་བཙུག །ཡང་ན་ཁ་བ་ཞུ་བའི་ཆུ། ས་མཚུར། བྱ་མ་བྱིའི་ཤ །སྦྲང་རྒོད། ཤིང་ཀུན། མིའི་ཚིལ། རྡོ་ཁབ་ལེན། ས་བོན་གཙང་མ་རྣམས་ཞིབ་བཏགས་རིལ་བུས་བཀང་། ཐོད་པའི་ནང་རིལ་བུའི་སྟེང་འོག་ཏུ་དར་དཀར་ལ་ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་རེ་རེ་བྱས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོའི་མཐར་སྙིང་པོ་ལ་སྤེལ་ཚིག་བཏག །རྩིབས་ལའང་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་དྲུག་དང་། ཆེ་གེ་ཁུག་ཅིག་བྱ་བ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་བཟང་དྲུག་བྱང་སེམས་དང་བཅས་པས་བྲིས་ལ་ལྷ་བསྟིམ། རང་གི་མདུན་དུ་མགོན་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱུག་ཏོ། གཡོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པའམ། ཡང་ན་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་གཡས་ཀྱིས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་པ་འཛིན་པ། འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་ནོར་བུ་དང། གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པར་བསྒོམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། ཐོད་པ་ལ་ཕོག་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། གུར་འཁོར་གྱི་སྔགས་ནི། ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་དབུས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུྃ་དེ་ཕྱག་རྡོར་
དམར་པོར་བསྒོམ་པ་དང་། རིལ་བུ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་རྣམས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཉི་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྷྱོཿམཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གདོང་ཅན་དུ་བསྒོམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་རེ་རེ་བསྒོམ། རང་ཕྱག་རྡོར་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མགོན་པོ་ལ་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་རྒྱུད་བསྐུལ་འཁོར་ལོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་ས་འོག་ས་སྟེང་གི་

【汉语翻译】
将油脂与舌头和心脏一起煮沸，与阴干的秦艽混合。在十个字母的末尾，显示地下的宝藏。念诵“ཁྲོལ་ཁྲོལ།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这个咒语一千遍，涂在眼睛上。这样就能看到宝藏。对于次要的行动，包括控制、长寿、胜利、镇压、降伏、驱逐、机械、龙害、分离、冰雹和各种行动，总共有十二种。首先，在一个令人愉快的地方，布置供品和食子，并严密封锁边界。特别地，收集大量的红色土壤和其他吉祥的土壤，混合少量的珍宝和六种妙药，制作成农夫形象的心脏，将两个有标志的颅骨面对面地放置。用孔雀羽毛、各种盐、红糖、秦艽、古古、樟脑、菩提心、公鸡的鸡冠和猫的血填充制成的药丸，并在其中插入一根铜针。或者，将融化的雪水、赭石、乌鸦的粪便、野蜂、秦艽、人油、磁石和纯净的种子磨碎制成药丸填充。在颅骨内，在药丸的上下方放置白色丝绸，上面绘制着八辐的月亮轮，中心是ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字：吽）和བྷྱོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字：吼），并在其后附加心咒。在轮辐上，也写上父尊和母尊各自的六字心咒，以及“某某，抓住”等字样，并用珍宝、六种妙药和菩提心书写，然后融入神灵。在自己面前，观想怙主，右手拿着珍宝手杖，左手拿着宝藏瓶，或者右手拿着铁钩，左手拿着绳索。佛母右手拿着弯刀，左手拿着颅骨。观想所有眷属右手拿着如意宝，左手拿着宝瓶，降下珍宝之雨，遍布地面。从自己的心间发出光芒，照射到颅骨上，使其变成宫殿。护轮的咒语是：观想月亮轮中心的种子字ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字：吽）为红色金刚手，并将药丸观想为忿怒尊和忿怒母，手持铁钩和绳索。在太阳轮的中央，观想བྷྱོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字：吼）为狮面空行母。观想在她的心中有六辐轮。从自己显现为金刚手的心间发出光芒，照射到怙主身上。从他的心间发出的光芒激发了忿怒尊，使轮子向左旋转，从而

【英语翻译】
Boil fat with tongue and heart, mix with shade-dried gentian. At the end of the ten letters, reveal the underground treasure. Recite the mantra "ཁྲོལ་ཁྲོལ།" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) a thousand times and apply it to the eyes. By this, the treasure will be seen. For minor actions, including subjugation, longevity, victory, suppression, subduing, expulsion, machinery, Naga harm, separation, hail, and various actions, there are twelve in total. First, in a pleasing place, arrange offerings and tormas, and strictly seal the boundaries. Especially, gather a large amount of red soil and other auspicious soils, mix a small amount of jewels and the six excellent substances, make the heart of a farmer figure, and place two marked skulls face to face. Fill pills made with peacock feathers, various salts, brown sugar, gentian, gugul, camphor, bodhicitta, rooster's comb, and cat's blood, and insert a copper needle into it. Alternatively, grind melted snow water, ochre, crow's dung, wild bees, gentian, human fat, lodestone, and pure seeds into pills and fill them. Inside the skull, above and below the pills, place white silk with eight-spoked moon wheels drawn on them, with ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable: Hum) and བྷྱོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable: Bhyo) in the center, and attach the heart mantra after them. On the spokes, also write the six-syllable heart mantras of the father and mother deities, and phrases like "So-and-so, seize," with jewels, the six excellent substances, and bodhicitta, and then dissolve the deities into them. In front of oneself, visualize the Protector, holding a jewel staff in the right hand and a treasure vase in the left, or holding an iron hook in the right hand and a rope in the left. The Mother holds a curved knife in the right hand and a skull cup in the left. Visualize all the retinue holding wish-fulfilling jewels in the right hand and vases in the left, raining down jewels and spreading them on the ground. From one's own heart, radiate light, striking the skull and transforming it into a palace. The mantra of the protective circle is: Visualize the seed syllable ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable: Hum) in the center of the moon wheel as red Vajrapani, and visualize the pills as wrathful deities, male and female, holding iron hooks and ropes. In the center of the sun wheel, visualize བྷྱོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable: Bhyo) as the lion-faced dakini. Visualize six-spoked wheels in her heart. From the heart of oneself, clear as Vajrapani, radiate light, striking the Protector. The light radiating from his heart stimulates the wrathful deities, causing the wheel to turn to the left, thus

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
མི་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འདུས་ཤིང་རྫས་ལ་བསྟིམ། སླར་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང་ལས་མགོན་རྣམས་སོང་ནས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཕོ་ཡི་སྙིང་ག་དང་མོ་ཡི་གསང་གནས་ནས་བཟུང་། ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་མདུན་དུ་བཀུག །བདག་གི་ཅི་བགྱིས་བསྒྲུབ་ཟེར་ནས་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་གནས་པར་བསྒོམ། ཙནྡན་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་སྲིན་ལག་གི་ནང་དུ་གཅོད་ཅིང་སྔགས་འདི་བཟླ། ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཨོཾ་ཨི་མ་དི་རི་དི་རི། སི་ན་ར་མ་དི་ཐཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཕྲིཾ་ཕྲིཾ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿ ནྲྀ་བ་ཤམ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ། ཅེས་ཕོ་དབང་དུ་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སི་ན་ར་མ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ནིག་ནལ་ནིག་ནལ། པྲ་མོ་ཐུན་པྲ་མོ་ཐུན། ལུས་འགུལ་སེམས་གཡོས། དབང་པོ་དཀྲུགས་དཀྲུགས། སེམས་རྩ་གཡོས་སེམས་རྩ་གཡོས། རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ཛཿཛཿ ཨོཾ་བྷི་ཤ་ནན། རཀྟི་ནན།
རུ་ཏི་ནན། དོར་ཕུད་དོར་ཕུད། སེམས་རྩ་དཀྲུགས་སེམས་རྩ་དཀྲུགས། མངལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་ཡང་ཡང་། ཕུད་ཕུད། ཨཱ་ར་ལི། ཉོལ་ཉོལ་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨ་ཚེ་ཁྲི་ཁྲི་ཚུར་ཚུར། ཤག་ཤག །ཡེར་ཡེར། སྲིང་སྲིང་། ཀུ་སིང་ཀུ་སིང་། གྷ་དྷ་གྷ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པྲ་བྷ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཀ་པ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཏྲི་པ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཧཱུྃ། སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིད་ཆིངས། གང་ཟག་གི་སེམས་སྒུལ། ལས་ལ་སྦྱོར་ཏྲི་མ་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཅེས་མོ་དབང་དུ་སྡུད། གཉིས་ཀ་སྡུད་ན་གཉིས་ཀ་དགོས་སོ། །ནངས་པར་སྐར་མ་གྱེས་ནས་དགོང་མོ་མ་ཤར་བར་བཟླ། ཞག་ཉེར་གཅིག་བདུན་ཕན་མི་འགྱངས་པར་འགྲུབ་བོ། །འགྲུབ་པའི་རྟགས་ནི། མི་མང་པོས་ཕྱག་འཚལ་བ། ཟས་སྐོམ་མང་པོ་སྟེར་བ། འོད་མང་པོ་འཐིབས་པ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཆར་དང་། རང་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བ་སོགས་རྨི། །དེ་ནས་རིལ་བུ་རྣམས་སུ་ལ་བྱིན་པ་དབང་དུ་འགྱུར། སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་རིལ་བུ་འགའ་ཞིག་དང་ཟངས་ཁབ་བཅང་བར་བྱའོ། །དེས་མི་འདའོ། །དབང་སྡུད་འདི་དམ་པས་མཛད་པ་དང་ཅུང་ཟད་འདྲ་བར་ཡོད་ཅིང་། ལྷ་ཡང་ཡུམ་འདི་དང་གཅིག་པར་འདུག་གོ །ཡང་། བསྡུས་པ་ཟངས་གཞུ་གྲི་རྒྱུས་རྒྱུད་ཅན་ལ། བར་རྩའི་མདའི་མཚན་བཟུང་ལ་གོང་བཞིན་བསྒྲུབ། རང་ཉིད་ཞིང་སྐྱོང་དུ་བསམ་བསྒྲུབ

【汉语翻译】
众人化为光芒融入物质。再次从所有人的心间发出黑色铁钩般的光芒，以及业力护法们，抓住神、鬼、人三者，随其所愿，从男人的心口和女人的秘密处抓起。用绳索捆绑，使其不由自主地来到面前。观想他们颤抖着说“我该怎么办”，并发出phri li li的声音。将红檀木念珠握在手指间，念诵此咒：嗡 辛哈穆卡 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ siṃha mukha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 狮子面 吽 啪)！ 德日 舍令 匝 (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri hriṃ jaḥ，汉语字面意思：德日 舍令 匝)！ 辛那惹玛 吽 啪 (藏文：སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：si na ra ma hūṃ phaṭ，汉语字面意思：辛那惹玛 吽 啪)！ 德日 舍令 匝 (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri hriṃ jaḥ，汉语字面意思：德日 舍令 匝)！ 嗡 额玛德热 德热 辛那惹玛 德塔 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨི་མ་དི་རི་དི་རི། སི་ན་ར་མ་དི་ཐཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ i ma di ri di ri si na ra ma di thā svāhā，汉语字面意思：嗡 额玛德热 德热 辛那惹玛 德塔 梭哈)！ 舍日 阿嘎夏雅 普日 普日 (藏文：ཧྲཱི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཕྲིཾ་ཕྲིཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrī ā karṣa ya phriṃ phriṃ，汉语字面意思：舍日 吸引 普日 普日)！ 阿嘎夏雅 匝 匝 (藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā karṣa ya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：吸引 匝 匝)！ 呢瓦 香 咕如耶 梭哈 (藏文：ནྲྀ་བ་ཤམ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ ba śaṃ ku ru ye svāhā，汉语字面意思：呢瓦 香 咕如耶 梭哈)！ 让人心颤抖。这样来控制男性。嗡 班匝 辛哈穆卡 辛那惹玛 班 哈日呢 萨 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སི་ན་ར་མ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃha mukha si na ra ma vaṃ ha ri ni sa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 狮子面 辛那惹玛 班 哈日呢 萨 吽)！ 尼那 尼那 (藏文：ནིག་ནལ་ནིག་ནལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nig nal nig nal，汉语字面意思：尼那 尼那)！ 扎摩吞 扎摩吞 (藏文：པྲ་མོ་ཐུན་པྲ་མོ་ཐུན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pra mo thun pra mo thun，汉语字面意思：扎摩吞 扎摩吞)！ 身体摇动，心绪动摇。感官混乱。心脉动摇，心脉动摇。 惹那 悉地 库库 匝匝 (藏文：རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna siddhi khug khug jaḥ jaḥ，汉语字面意思：惹那 悉地 库库 匝匝)！ 嗡 贝夏南 (藏文：ཨོཾ་བྷི་ཤ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhi śa nan，汉语字面意思：嗡 贝夏南)！ 惹迪南 (藏文：རཀྟི་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rak ti nan，汉语字面意思：惹迪南)！
热迪南 (藏文：རུ་ཏི་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ru ti nan，汉语字面意思：热迪南)！ 多普 多普 (藏文：དོར་ཕུད་དོར་ཕུད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dor phud dor phud，汉语字面意思：多普 多普)！ 心脉混乱，心脉混乱。子宫的城市混乱又混乱。普普。阿惹里。扭扭 普 梭哈 (藏文：ཨཱ་ར་ལི། ཉོལ་ཉོལ་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā ra li ñol ñol phud svāhā，汉语字面意思：阿惹里 扭扭 普 梭哈)！ 嗡 班玛 策 赤 赤 策策 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཚེ་ཁྲི་ཁྲི་ཚུར་ཚུར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma tshe khri khri tshur tshur，汉语字面意思：嗡 莲花 寿命 千千 此此)！ 夏夏。耶耶。色色。固色 固色。嘎达 嘎达 梭哈 (藏文：ཤག་ཤག །ཡེར་ཡེར། སྲིང་སྲིང་། ཀུ་སིང་ཀུ་སིང་། གྷ་དྷ་གྷ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śag śag yer yer sring sring ku sing ku sing gha dha gha dha svāhā，汉语字面意思：夏夏 耶耶 色色 固色 固色 嘎达 嘎达 梭哈)！ 嗡 玛哈惹匝 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā rā ja hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛哈惹匝 吽)！ 嗡 扎巴惹匝 吽 (藏文：ཨོཾ་པྲ་བྷ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pra bha rā ca hūṃ，汉语字面意思：嗡 扎巴惹匝 吽)！ 嗡 嘎巴惹匝 吽 (藏文：ཨོཾ་ཀ་པ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ka pa rā ca hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘎巴惹匝 吽)！ 嗡 德日巴惹匝 吽 (藏文：ཨོཾ་ཏྲི་པ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tri pa rā ca hūṃ，汉语字面意思：嗡 德日巴惹匝 吽)！ 嗡 玛哈德瓦 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā deva hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛哈德瓦 吽)！ 嗡 额玛德威 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ u ma devī hūṃ，汉语字面意思：嗡 额玛德威 吽)！ 束缚有情众生的君王之心。搅动个人的心绪。施予事业，赐予无垢之成就。这样来控制女性。如果两者都要控制，两者都需要。早上星星升起后，到晚上太阳升起前念诵。二十一天之内，不会拖延太久就能成就。成就的征兆是：许多人顶礼膜拜。给予许多食物和饮料。许多光芒聚集。降下红色花朵的雨。梦见自己成为国王等等。之后，将药丸给予谁，就能控制谁。成就之后，应该携带一些药丸和铜针。这样就不会失败。这个控制之法与圣者所作的有些相似。神也与这位佛母融为一体。另外，将收集来的铜弓、刀和筋腱缠绕的弓弦，以及中间箭的名称握在手中，如前一样修持。观想自己成为农夫来修持。

【英语翻译】
People gather in the form of light and dissolve into matter. Again, from the hearts of all, black, hook-like rays of light and the Karma Guardians go forth, seizing gods, demons, and humans, as they desire, from the hearts of men and the secret places of women. They are bound with ropes and brought involuntarily before you. Meditate on them trembling and saying, "What shall I do?" and uttering the sound phri li li. Hold a rosary of red sandalwood in your fingers and recite this mantra: Oṃ Siṃha Mukha Hūṃ Phaṭ! Tri Hriṃ Jaḥ! Si Na Ra Ma Hūṃ Phaṭ! Tri Hriṃ Jaḥ! Oṃ I Ma Di Ri Di Ri Si Na Ra Ma Di Thā Svāhā! Hrī Ā Karṣa Ya Phriṃ Phriṃ! Ā Karṣa Ya Jaḥ Jaḥ! Nṛ Ba Śaṃ Ku Ru Ye Svāhā! Shake the hearts of people. Thus, control men. Oṃ Vajra Siṃha Mukha Si Na Ra Ma Vaṃ Ha Ri Ni Sa Hūṃ! Nig Nal Nig Nal. Pra Mo Thun Pra Mo Thun. Body moves, mind wavers. Senses are confused. Heart veins tremble, heart veins tremble. Ratna Siddhi Khug Khug Jaḥ Jaḥ! Oṃ Bhi Śa Nan. Rak Ti Nan. Ru Ti Nan. Dor Phud Dor Phud. Heart veins are confused, heart veins are confused. The city of the womb is confused again and again. Phud Phud. Ā Ra Li. Ñol Ñol Phud Svāhā! Oṃ Padma Tshe Khri Khri Tshur Tshur! Śag Śag. Yer Yer. Sring Sring. Ku Sing Ku Sing. Gha Dha Gha Dha Svāhā! Oṃ Mahā Rā Ja Hūṃ! Oṃ Pra Bha Rā Ca Hūṃ! Oṃ Ka Pa Rā Ca Hūṃ! Oṃ Tri Pa Rā Ca Hūṃ! Oṃ Mahā Deva Hūṃ! Oṃ U Ma Devī Hūṃ! Bind the minds of sentient beings, the king of hearts. Agitate the minds of individuals. Bestow activity, grant the flawless accomplishment. Thus, gather and control women. If you want to control both, you need both. Recite from the time the morning stars rise until the sun rises in the evening. Within twenty-one days, it will be accomplished without delay. The signs of accomplishment are: many people prostrating. Giving much food and drink. Many lights gathering. A rain of red flowers. Dreaming of becoming a king, etc. Then, whoever is given the pills will be controlled. After accomplishment, some pills and a copper needle should be carried. Thus, one will not fail. This method of control is somewhat similar to that done by the holy ones. The deity is also one with this mother. Furthermore, gather a copper bow, a knife, and a bowstring made of sinew, and hold the name of the middle arrow, and accomplish as before. Meditate on yourself as a farmer to accomplish.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་ལ་བཞིན་ཕྱོགས་བརྡེག་པར་བརྩམས་པས་དབང་དུ་བྱེད། ཟབ་མོ་དབང་
འགུགས་གདམས་པ་འདི་མཆོག་ཡིན། ཞེས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ནི། གནས་བདེ་བར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས། རང་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ནི། ལས་འདི་ལྟར་རྩོམ་པ་ལ་གེགས་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྐུ་རྟེན་མཆོད་གཏོར་བཀྲམ་པའི་མདུན། མཉྫིའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བཟང་པོར་ར་མོ་ཤག །ཅོང་ཞི། རྟག་ངུ་། དབང་ལག །ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་ཟུར་བརྒྱད་པ། ར་མཉེའི་ཁཎྜ། བུ་རམ། སྦྲང་རྩི། གཞན་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་གང་འཛོམ་བསགས། རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་བཀང་། དེའི་ཁ་དར་དམར་པོས་བཅད་ཀྱང་རུང་། རང་གི་ལུས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་མགོན་པོར་བསྐྱེད། མདུན་དུ་ཕྱག་རྡོར་བསྐྱེད། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཡི་རྣམ་པར་བྱུང་། རང་ལུས་བསྲེགས་ཏེ་རང་ལུས་མེ་ཤེལ་ལམ་དར་དམར་པོའི་གུར་ལྟ་བུར་གྱུར། སླར་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་བཅུད་བཀྲག་མདངས་རྣམས་དང་། ཚངས་པ་དང་ལྷ་ཚེ་རིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་དབང་ཐང་དང་། ཉི་ཟླ་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚེ་ལ་དབང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སྤྱི་བོར་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བསམ། ཡང་། དགུག་ཅིང་རྫས་རང་རང་ལ་བསྟིམས་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམ། སྔགས་འདི་བཟླ།
སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པུཎྱ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྫས་ལ་གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་རང་ལུས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་བསྒོམ། སྤྱི་བོར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿནས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་གསལ་གདབ། མཆོད་བསྟོད་སྔགས་བཟླ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཕྱག་རྡོར་ལ་ཕོག །དེའང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ། ཚེ་དཔག་མེད་འོད་དུ་ཞུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གང་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ། རླུང་བུམ་ཅན་བཟུང་། རླུང་ཕྱིར་བཏང་བའི་དུས་སུ་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་བར་མེད་པར་གང་བར་བསམ། དེ་ནས་རིལ་བུ་ཟ་བའི་དུས་ནི། ཐོ་རངས་སུ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒོམ་བཟླས་རླུང་སྦྱོར་དང་བཅས་པ་ཐུན་རེ་བྱ་ཞིང་། དེའི་རྗེས་སུ་རིལ་བུ་གསུམ་ཙམ་ཟའོ། །ལོ་དྲུག་བསྒོམས་པས་འཆི་མེད་ཐོབ་པར་བཤད་དོ། །རྩོད་རྒྱལ་ནི། ཕ་རོལ་གྱི་ངག་གནོན་དང་རང་རྒྱལ་བའོ། །ཕ་རོལ་གྱི་ངག་གནོན་ནི། ཕྱི་བའི་པགས་

【汉语翻译】
如同鸟雀拍打面颊一般开始，便能掌控。甚深勾招之口诀，此乃殊胜。如是则成办。长寿修法：于安乐处结跏趺坐。自身的预备是：于如此事业之起修，莫作障碍。如是布施朵玛。修守护轮。于身像供品朵玛陈设之前。于曼扎之上，于上好嘎巴拉之中，放置兽肉。铜钹。常啼。权杖。金色八瓣诃子。兽肉之碎片。红糖。蜂蜜。其他摄取精华之物，凡是齐备者皆积聚。制成丸药而充满。其口可用红绸遮断。自身之身体修习为空。于空性之中，自身生起为怙主。于前方生起金刚手。心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒。所有佛陀的心间，出现火焰般的光芒。焚烧自身，自身化为火镜或红绸帐篷一般。再次放出光芒。世间的精华光彩等，以及梵天与长寿天等的命力权势，以及日月持明仙人等掌握寿命者之寿命威德，汇聚成甘露之相，融入顶门。身体内部充满。观想坚硬凝固如金刚一般。又，勾招并融入各自之物，观想为甘露之海。念诵此咒语：
辛哈穆卡 班匝 阿玉色 嘉那 嘎雅 瓦嘎  चित्त 布涅 梭哈（藏文：སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པུཎྱ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सिंहामुख वज्र आयुषे ज्ञान काय वाक चित्त पुण्य स्वाहा，梵文罗马拟音：siṃha-mukha vajra āyuṣe jñāna kāya vāk citta puṇya svāhā，汉语字面意思：狮面金刚，寿命，智慧，身语意，功德，梭哈）。于物上生起成就之相后，自身修习三脉四轮。于顶门，观想怙主无量寿佛身色饱满。其心间，清晰安立如豌豆大小的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。供养赞颂念诵咒语。其心间放出光芒，汇聚四大之精华，击中金刚手。彼亦化为光融入无量寿佛。无量寿佛化为光融入自身。身体充满大乐，于此安住觉知，持宝瓶气。于呼气之时，观想毛孔被金刚杵碎片无间隙地充满。之后，食用丸药之时：于清晨，如是修习念诵，与气功结合，每次一座。其后食用三颗左右的丸药。据说修习六年即可获得不死。辩论胜利是：压制他人的言论，自身获胜。压制他人的言论是：外道之皮

【英语翻译】
It gains control by starting to strike the face like a bird. This profound instruction on empowerment and attraction is supreme. Thus, it is accomplished. For the longevity practice: Sit in a comfortable place in the lotus position. The preliminary for oneself is: Do not obstruct the commencement of this activity. Thus, offer the torma. Meditate on the protective circle. In front of the arranged image, offerings, and torma. On the mandala, in a good kapala, place ramashag (meat). Cymbals. Constant weeping. Power staff. Terminalia chebula of golden color with eight corners. Pieces of ramanye meat. Brown sugar. Honey. Gather whatever other substances for extracting essence are available. Make pills and fill it. It is also fine to cover the opening with a red cloth. Purify one's own body into emptiness. From within emptiness, generate oneself as the protector. Generate Vajrapani in front. From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) at the heart, rays of light emanate. From the hearts of all Buddhas, light appears in the form of fire. Burn one's own body, and one's own body becomes like a fire mirror or a red silk tent. Again, rays of light emanate. The essence, splendor, and radiance of the world, as well as the life force and power of Brahma and the long-lived gods, and the life and glory of the sun, moon, vidyadharas, and sages who have power over life, are gathered in the form of nectar and enter the crown of the head. The inside of the body is filled. Think of it as being as hard and solid as a vajra. Also, by attracting and dissolving the substances into their respective forms, think of it as an ocean of nectar. Recite this mantra:
Siṃha-mukha vajra āyuṣe jñāna kāya vāk citta puṇya svāhā (Tibetan: སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པུཎྱ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: सिंहामुख वज्र आयुषे ज्ञान काय वाक चित्त पुण्य स्वाहा, Sanskrit Romanization: siṃha-mukha vajra āyuṣe jñāna kāya vāk citta puṇya svāhā, Literal Chinese meaning: Lion-faced Vajra, longevity, wisdom, body, speech, mind, merit, svāhā). After signs of accomplishment appear on the substances, meditate on the three channels and four chakras of one's own body. At the crown of the head, visualize the protector Amitayus, complete in color. In his heart, clearly establish Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) the size of a pea. Offer praise and recite the mantra. From his heart, light emanates, gathers the essence of the four elements, and strikes Vajrapani. He also dissolves into light and merges into Amitayus. Amitayus dissolves into light and merges into oneself. Entrust awareness to the body filled with great bliss, and hold the vase breath. When exhaling, think that the pores of the skin are filled without gaps by fragments of vajra. Then, the time for eating the pills is: In the early morning, do one session each of such meditation, recitation, and yoga of breath. After that, eat about three pills. It is said that immortality is attained by meditating for six years. Victory in debate is: Suppressing the speech of others and being victorious oneself. Suppressing the speech of others is: The skin of outsiders.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ། ཉམས་པའི་གཟུགས་ལ་ལྕེ་དྲངས་པ་བྲིས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་མཐར། ཨོཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་ཡ་ནན། ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ། དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ངག་ནན། ཅེས་བྲིས་ལ་མདུན་དུ་བཀོད། དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། བདག་མདུན་བསྐྱེད་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གནམ་
ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྩེ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་མ་ཐག་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མེ་འབར་བ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་པའི་ལྕེ་དྲངས་པའི་སྟེང་དུ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དེས་མནན་པས་སྨྲ་མི་ནུས་པར་བསམ་ལ། ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། ཨོཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་སོགས་བཏགས་ལ་བཟླ། དམིགས་པ་ཡང་བསྐྱར་ཟེར་ཏེ་ཐུན་རེ་རེ་ལྟར་བྱའོ། །འགྲུབ་པའི་རྟགས། ཕྱུགས་སོགས་ལྕེ་བཀྱིགས་པ་དང་བཅད་པ་སོགས་འོང་། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་མཆོད་རྟེན་ནམ་རྒྱ་ལམ་སོགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱའོ། །རྩོད་རྒྱལ་དངོས་ནི་རང་ཉིད་མགོན་པོར་གསལ་བཏབ། ཕ་རོལ་པོའི་ངག་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་དབྱེར་མེད་དུ་རང་ལ་ཐིམ། གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བསམ། ཡབ་ཡུམ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་མཐར། བདག་རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེས་ངེས་པར་འགྲུབ་བོ། །རང་གི་ངག་སྲུང་བའི་ཐབས་ནི། ནངས་པར་སྔ་བར་ལངས་ཏེ་སྐྱབས་འགྲོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལྕེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་འོད་དཔག་མེད། རྩིབས་བཞི་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ་རྣམས་དམར་ལ་དྭངས་པ་ཤེལ་ལྟ་བུར་བསམ། ལྕེ་རྩར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཉལ་ཐབས་སུ་གནས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་བྱོན་ཏེ་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་
ལ་ཐིམ་པའི་མཐུས་མེ་ཆེས་ཆེར་འབར་ཏེ་ངག་གི་ཉེས་པ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་། སྔགས་འདི་བཟླ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བསྲུང་དུ་གསོལ། ཅེས་བརྗོད། ཐུན་འཇོག་ཁར། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དང་སྔགས་རྣམས་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་གི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་ཏེ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཁྱད་པར་ཞག་རེ་ལ་མ་ཆག་ན་དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པ་དང་ནུས་པ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐིབས་གནོན་ནི། རྗེས་ས་ལ་ལིང་ག་སོར་བཞི་པ་བཅོས། གདུག་འདྲེས་བསད་པའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
啪拉。在衰败的形像上画出被拉出的舌头，金刚交杵的末端写上：嗡 萨埵姆巴雅 南（藏文：ཨོཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：ओंसत्त्वम्भय नन，梵文罗马拟音：oṃ sattvambhaya nana，汉语字面意思：嗡，有情，镇伏，呀，南），摩诃雅 南（藏文：མོ་ཧ་ཡ་ནན།，梵文天城体：मोहय नन，梵文罗马拟音：mohaya nana，汉语字面意思：迷惑，呀，南），扎雅玛 惹匝（藏文：ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ།，梵文天城体：त्रिय मराज，梵文罗马拟音：triya marāja，汉语字面意思：三，呀，玛惹匝），度扎 普扎 纳南（藏文：དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ངག་ནན།，梵文天城体：दुत्रि फुत्रि नगनन，梵文罗马拟音：dutri phutri naganana，汉语字面意思：二，三，普扎，语，南南）。写完后放置于前方。进行勾招和遣返。自身前方生起后，以自身心间的光芒催请诸佛。观想从他们心间射出光芒，化为天铁金刚交杵，具有十二个尖端。随即，从前方生起本尊的心间，由忿怒尊和忿怒母手持铁钩和燃烧的火焰，将对方的舌头拉出，用金刚交杵镇压，使其无法说话。在十个字母的末尾，加上嗡 萨埵姆巴雅等字样进行念诵。重复观想，每次修法都这样做。成就的征兆：牲畜等舌头被捆绑或割断等情况出现。如果出现这种情况，就将其压在佛塔或大道等下方。争论获胜的实际方法是：将自己观想为怙主。将对方语言的所有力量以及诸佛的智慧力量，这二者无二无别地融入自身。观想以光辉压倒对方。在父续母续八部众的咒语末尾加上：愿我从争论中获胜！这样必定能够成就。保护自己语言的方法是：早上早起，首先进行皈依。观想舌头中间有一个金色的四辐轮，轮子的中心是嗡 阿弥陀佛（藏文：ཨོཾ་འོད་དཔག་མེད།），四个轮辐上分别是阿（藏文：ཨཱཿ），吽（藏文：ཧཱུྃ），舍（藏文：ཧྲཱིཿ），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ་），红色且清澈如水晶。观想舌根处有一个五股金刚杵，以卧式放置，中心是吽（藏文：ཧཱུྃ）。从那里发出光芒。释迦牟尼佛降临，化为甘露，融入金刚杵中，凭借其力量，火焰猛烈燃烧，将语言的过失彻底焚烧。念诵此咒：嗡 玛哈嘎拉雅 瓦嘎班杂 惹恰 惹恰 恳请守护（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བསྲུང་དུ་གསོལ།）。在结束时，观想轮、金刚杵、本尊和咒语都融入舌头，从而远离语言的过失，并具有力量。特别是，如果每天不间断地这样做，就能像仙人一样成就真实语，并具有同等的力量。镇压厉鬼的方法是：在地上制作一个四指长的林伽。用被恶鬼杀害者的衣服包裹，并在八辐轮的中心写上吽（藏文：ཧཱུྃ）。

【英语翻译】
Pala. Draw a tongue being pulled out on a decaying figure. At the end of the vajra cross, write: Om Sattvambhaya Nana (藏文：ཨོཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：ओंसत्त्वम्भय नन，梵文罗马拟音：oṃ sattvambhaya nana，汉语字面意思：嗡，有情，镇伏，呀，南), Mohaya Nana (藏文：མོ་ཧ་ཡ་ནན།，梵文天城体：मोहय नन，梵文罗马拟音：mohaya nana，汉语字面意思：迷惑，呀，南), Triya Maraja (藏文：ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ།，梵文天城体：त्रिय मराज，梵文罗马拟音：triya marāja，汉语字面意思：三，呀，玛惹匝), Dutri Phutri Nganana (藏文：དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ངག་ནན།，梵文天城体：दुत्रि फुत्रि नगनन，梵文罗马拟音：dutri phutri naganana，汉语字面意思：二，三，普扎，语，南南). Write this and place it in front. Perform the summoning and dispelling. Generate yourself and the front generation, and with the rays of light from your heart, urge the Buddhas. Visualize that from their hearts, rays of light transform into a single sky-iron vajra cross with twelve points. Immediately, from the heart of the front generation, wrathful deities and wrathful mothers holding iron hooks and blazing fire pull out the tongue of the opponent, and the vajra cross presses down on it, making them unable to speak. At the end of the ten syllables, add Om Sattvambhaya, etc., and recite. Repeat the visualization, doing this for each session. Signs of accomplishment: livestock, etc., having their tongues tied or cut off, etc., may occur. If this happens, press it down under a stupa or a main road, etc. The actual method for winning a debate is: visualize yourself as the protector. All the power of the opponent's speech and the wisdom power of the Buddhas, which are non-dual, dissolve into yourself indivisibly. Visualize overwhelming the opponent with splendor. At the end of the mantras of the father and mother tantras and the eight classes of beings, add: May I be victorious in debate! This will definitely accomplish it. The method for protecting one's own speech is: wake up early in the morning and first take refuge. Visualize in the center of the tongue a golden four-spoked wheel, with Om Amitabha (藏文：ཨོཾ་འོད་དཔག་མེད།) at the center of the wheel, and A (藏文：ཨཱཿ), Hum (藏文：ཧཱུྃ), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ), Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ་) on the four spokes, red and clear like crystal. At the root of the tongue, visualize a five-pointed vajra lying down, with Hum (藏文：ཧཱུྃ) at its center. From there, light radiates. Buddha Shakyamuni appears, transforms into nectar, and dissolves into the vajra. Through its power, the fire blazes intensely, completely burning away the faults of speech. Recite this mantra: Om Mahakalaya Vaka Vajra Raksha Raksha, I beseech you to protect (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བསྲུང་དུ་གསོལ།). At the end of the session, visualize the wheel, vajra, deity, and mantras dissolving into the tongue, thereby being free from the faults of speech and possessing power. In particular, if you do this continuously every day, you will become like a sage who has accomplished truthful speech and possess equal power. The method for suppressing the Thibe demon is: make a lingam four fingers long on the ground. Wrap it with the clothes of someone killed by a malicious demon, and write Hum (藏文：ཧཱུྃ) at the center of an eight-spoked wheel.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་གི་མཐར་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་ཆུམས་ཤིག་སྐོར་ཅིག་ནོན་ཅིག་ཕྱིར་འབྲང་ཞིག །རྩིབས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བཀོད། ཕྱི་རིམ་ལ་དགྲ་བོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚོགས་བརྒྱད་ཆུམས་ཤིག་ཕྱིར་འབྲང་ཞིག་ནོན་ཅིག་དུས་ཀུན་ཏུ་ནོན་ཅིག །སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྒོ་ཉལ་ཐོངས་ཤིག་བྲི། ལྟེ་བར་ལིང་ག་བཞག་ནས་འདྲེས་བསད་པའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས། འདྲེ་ཆགས་པའི་ས་ངན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་བྱས་ལ། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཏྲི་པ་ཙ། རཀྨོ་ཏྲིའུ། ཧེར་ཆུཾ། ཧེར་འདུས། ཆེ་གེ་མོའི་རྩ་བོ་ཆེ་ལ་འཇིབས། ལྟེ་བའི་ཁུང་སུབ། དབང་པོ་སྣ་ལྔ་ལ་ཕོག །ཆེ་ཆེ་ཆིར་ཆིར་ནོན་ནོན། སྔུན་དུ་ཕྱུངས། ཕྱི་ནས་འབྲང་། འཇིགས་འུབ་འུབ། ཆིར་ཆིར་ནོན། ཉིན་མོ་ཡང་ནོན། མཚན་མོ་ཡང་ནོན། ཅེས་ཞག་གསུམ་བསྒྲུབས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་མལ་ལམ་ཐེམ་འོག་ཏུ་
མནན་ན་འདྲེས་གནོན་འབྱུང་ཞིང་། ཞི་བར་འདོད་ན་མནན་པ་ཕྱུང་ངོ་། །དམའ་དབབ་པ་ནི། རྒྱ་ཚྭ། རྒྱམ་ཚྭ། གྲོ་ཚིག་ཕྱེ་མ་བསྲེས་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ། གཟུགས་དེའི་མངལ་དུ་རྒྱ་ཚྭ། རྒྱམ་ཚྭ། དེའི་མལ་དང་ཆུ་ཤུལ་གྱི་ས་བླུགས་ལ། སྔགས་ནི། སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ ནཱ་རི་གརྦྷ་སཔྟི་བི་ཥ་མ་ཨ་ཙཀ་ཀར་ཡ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱ་ཤ་ཀ་རུ་ན་གྷ་ཧ་བ་ཙི་ཏྲ་རྦད་རྦད། ཅེས་སྟོང་བཟླས་ཏེ་མངལ་དུ་བླུགས་ནས་པུ་ཤུད་དང་ཅོ་ཀའི་མཇུག་སྒྲོས་དཀྲུགས། ཆུས་ཀྱང་བྲན། དེས་ངེས་པར་འགྲུབ། ཞི་བར་འདོད་ན། གཟུངས་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་བཤིག་པར་བྱའོ། །སྐྲོད་པ་ནི། དུག་ཤོག་གམ་གྲོ་ག་ལ་ཉམས་པའི་གཟུགས་རྔ་མོ་ལ་ཞོན་པའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཆེ་གེ་སྐྲོད་ཅིག །གནས་ནས་སྐྱོད་ཅིག །རྒྱ་མཚོ་ཐུག་པར་སྐྲོད་ཅིག །མཱ་ར་ཡ་ཞེས་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་རོ་བསྲེགས་པའི་མགལ་དུམ་ལ་ལིང་ག་སྦྱར་བའམ། ཤིང་ཁ་བྲག་དུ་བཅུག་པ་མདུན་དུ་བཙུགས་པའི་གཞོགས་སུ། རྟ་ནག་གི་རྨིག་པས་ཡུངས་དཀར་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་བཞག །ཡི་གེ་བཅུ་པ་དང་ཡུམ་སྔགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བྷཻ་ར་ག །ཆེ་གེ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་སྐྲོད་ཅིག །ཙིཏྟ་སྒུལ་ཅིག །ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་སྐྲོད་ཅིག །སྔགས་དེ་ཐུན་དུ་བཅད་ལ་སྐབས་སུ་བྲབ། ཉིན་གུང་མཚན་གུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། རྨིས་ལྟས་དགྲ་བོ་དེ་གནས་ནས་ཐོན་པ་དང་། དེའི་ཞོན་པ་ཕྱོགས་སུ་འཁྱམས་
པ་དང་། རང་འགྲོ་སྙིང་འདོད་པ་བྱུང་ན། ལྷོ་རླུང་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་ལ་སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ལ། ཀྱེ། མགོན་པོ་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་དང་སྣང

【汉语翻译】
的末尾，让狮面空行母及其眷属压制、环绕、镇压并遣返。轮辐上写着八部的咒语。外层，将敌人的八识压制、遣返、镇压，时时镇压。写上八部守护门户。在中心放置林伽，用被鬼杀死的衣服包裹。用鬼附身的恶地之土做替身，念诵：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ （藏文）ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ（梵文天城体）tri hrim jah（梵文罗马拟音） 德日 吽 匝，ཏྲི་པ་ཙ། （藏文）ཏྲི་པ་ཙ།（梵文天城体）tri pa ca（梵文罗马拟音），德日 巴 匝，རཀྨོ་ཏྲིའུ། （藏文）རཀྨོ་ཏྲིའུ།（梵文天城体）rakmo tri'u（梵文罗马拟音），惹摩 德日乌，ཧེར་ཆུཾ། （藏文）ཧེར་ཆུཾ།（梵文天城体）her chum（梵文罗马拟音），黑日 仲，ཧེར་འདུས། （藏文）ཧེར་འདུས།（梵文天城体）her 'dus（梵文罗马拟音），黑日 杜。吸取某某的粗大命根。堵住肚脐的孔。击打五根。切切 齐齐 镇压 镇压。向前驱赶。从后遣返。恐怖 呜呜。齐齐 镇压。白天也镇压。夜晚也镇压。这样修三天，如果压在对方的床下或门槛下，就会发生鬼压。如果想息灭，就取出压物。
降伏法：将海盐、岩盐、荞麦粉混合，做成女人的形象。在那个形象的子宫里放入海盐、岩盐，以及她的床和尿迹的土。咒语是：སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ ནཱ་རི་གརྦྷ་སཔྟི་བི་ཥ་མ་ཨ་ཙཀ་ཀར་ཡ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། （藏文）सिंहामुखेभ्यः नारीगर्भसप्तिविषम अजककरय कुरु मारय फट（梵文天城体）simha mukhe bhyaḥ nāri garbha sapti viṣama ajaka karaya kuru māraya phaṭ（梵文罗马拟音） 辛哈 穆凯 贝 拿热 嘎尔巴 萨布地 维萨玛 阿匝嘎 嘎拉雅 咕噜 玛拉雅 啪特，狮面空行母 摧毁 女人 子宫 毒 驱使 杀死，སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱ་ཤ་ཀ་རུ་ན་གྷ་ཧ་བ་ཙི་ཏྲ་རྦད་རྦད། （藏文）सिंहामुखेभ्यः शकरुण घह बचित् र्बदर्बद（梵文天城体）simha mukhe bhyaḥ śa karuṇa ghaha ba citra rbad rbad（梵文罗马拟音） 辛哈 穆凯 贝 夏 嘎如那 嘎哈 巴 匝德惹 惹巴德，狮面空行母 慈悲 抓 束缚。念诵一千遍，放入子宫中，用杜鹃和松树的尾毛搅拌。也用水洒。这样必定成功。如果想息灭，就用甘露水清洗并拆毁。
驱逐法：在毒纸或荞麦上画出受损的形象，骑在母驴上，末尾写上：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། （藏文）ओम् वज्र उचटय फट（梵文天城体）om vajra ucaṭaya phaṭ（梵文罗马拟音） 嗡 班匝 乌匝达雅 啪特，嗡 瓦吉拉 摧毁 啪特。驱逐某某。离开此地。驱逐到大海边。用血写上“玛拉雅”，将林伽与火葬场的木炭连接，或者放入树叉石缝中，竖立在前方的一侧。用黑马的蹄子放置用白芥子、毒药和血浸泡过的东西。在十字咒和佛母咒、八部心咒的末尾写上：ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བྷཻ་ར་ག ། （藏文）ओम् वज्र त्रैलोक्य भैरव（梵文天城体）om vajra trailokya bhairava（梵文罗马拟音） 嗡 班匝 扎洛格亚 拜拉瓦，嗡 瓦吉拉 三界 怖畏。驱逐某某的身语。扰乱其心。驱逐地神护法。将那个咒语分成几段，适时击打。中午和午夜供奉朵玛。如果梦见敌人离开此地，或者他的坐骑四处游荡，或者自己想去的地方心愿达成，就朝南风吹来的方向走，用黑线缠绕，祈祷：唉！怙主狮面空行母及其眷属和显现

【英语翻译】
At the end, let Simhamukha and her retinue suppress, surround, subdue, and send back. Inscribe the mantras of the Eight Classes on the spokes. On the outer layer, suppress, send back, and subdue the enemy's eight consciousnesses, subduing them at all times. Write the Eight Classes guarding the gate. Place a lingam in the center and wrap it with clothes killed by demons. Make a substitute with the evil earth where demons dwell, and recite: TRI HRIH JAH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning). TRI PA CA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning). RAKMO TRI'U (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning). HER CHUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning). HER 'DUS (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning). Absorb the coarse life force of so-and-so. Block the navel hole. Strike the five senses. Cut cut, chir chir, suppress suppress. Drive forward. Send back from behind. Terrifying, ooh ooh. Chir chir, suppress. Suppress during the day. Suppress during the night. Having practiced like this for three days, if you press it under the other person's bed or threshold, demonic oppression will occur. If you want to pacify, remove the pressed object.
Subjugation method: Mix sea salt, rock salt, and buckwheat flour to make a woman's image. In the womb of that image, put sea salt, rock salt, and soil from her bed and urine trail. The mantra is: SIMHA MUKHE BHYAH NARI GARBHA SAPTI VIṢAMA AJAKA KARAYA KURU MARAYA PHAṬ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning). SIMHA MUKHE BHYAḤ ŚA KARUṆA GHAHA BA CITRA RBAD RBAD (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning). Recite this a thousand times, put it in the womb, and stir with juniper and pine tail feathers. Also sprinkle with water. This will surely succeed. If you want to pacify, wash with nectar water and dismantle it.
Expulsion method: On poison paper or buckwheat, draw a damaged image riding on a female donkey, and at the end write: OM VAJRA UCAṬAYA PHAṬ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning). Expel so-and-so. Leave this place. Expel to the seashore. Write "MARAYA" in blood, and connect the lingam to charcoal from a cremation ground, or put it in a tree fork or rock crevice, and erect it on one side in front. Place white mustard, poison, and blood-soaked items with a black horse's hoof. At the end of the ten-letter mantra, the Mother mantra, and the essence of the Eight Classes, write: OM VAJRA TRAILOKYA BHAIRAVA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning). Expel so-and-so's body, speech. Disturb their mind. Expel the field deity protectors. Divide that mantra into sections and strike at appropriate times. Offer tormas at noon and midnight. If you dream that the enemy leaves this place, or that their mount wanders around, or that your own desired destination is achieved, go in the direction the south wind blows, wrap it with black thread, and pray: Alas! Protector Simhamukha and her retinue and appearances.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས། དེ་སྔ་ཕན་ཆད་གཏོར་མས་མཆོད། རྟེན་རྫས་ཀྱིས་བསྒྲུབས། བུ་ལྟར་སེམས་རྩེ་གཅིག་གཏད། མཛའ་ལྟར་ཡུན་དུ་བསྟེན་པའི་དོན་ཡུལ་འདི་འདྲ་ནས་ཆེ་གེ་བྱ་བའི་དགྲ་བོ་འདིས། བདག་ལ་བརྙས་པ་འདི་འདྲ་བྱས་སོགས་རང་གིས་བདེན་པ་བརྗོད། དེ་བས་ན་འདི་མཐའི་རྒྱ་མཚོར་ཐུག་པར་སྐྲོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ། སྐྱེར་བའི་མེར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཕྱར་རོ། །དམིགས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་དང་ལྕགས་ཀྱི་བུང་བ་རླུང་གཤོག་ཅན་དུ་མ་སོང་ནས། དགྲ་བོའི་རྒྱབ་ནས་དེད། འོག་ནས་རླུང་གི་རྔ་མོས་བཏེགས། སྟེང་ནས་བུང་བ་རྣམས་འཚུབས། མདུན་དུ་མུན་པ་ནག་པོ་འཁྲིགས་པས་བསུས་ཏེ་དཔག་ཚད་དུ་རང་དབང་མེད་པར་སོང་བར་བསམ་ལ། གཡབ་མོ་བྱའོ། །དམིགས་པ་དེ་ནི་ཐུན་བྲབ་དུས་ཀྱང་བྱའོ། །དེས་སྐྲོད་ངེས་སོ། །འཕྲུལ་འཁོར་ནི། བསྐྲད་འཁོར་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས་འདི་ལྟར་བྱས་སྟེ། རྒྱལ་འགོང་མ་རུངས་པ་གནས་པའི་ཁང་པའི་སྒོ་ཡ་ཐེམ་ཤིང་གི་དྲེག་པ། མ་ཐེམ་འོག་གི་ས་དང་། དམིགས་བྱ་དང་ཡུགས་སའི་རྐང་རྗེས་ཀྱིས་དེ་དང་རྒྱ་ལམ་ས། ཟམ་ཤིང་། མཛེ་ཕོའི་ལྷྭམ་དེ་རྣམས་ས་དང་དྲེག་པ་མ་གཏོགས་བསྲེགས་
པའི་ཐལ་བ་ཕུང་ས་དང་བསྲེས་པ་ལ། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ལག་པ་དང་རྐང་པ་བསྣོལ་བ་འཛིང་པའི་ཚུལ་མཐོ་གང་པ་ཙམ་གྱི་སྙིང་གར་རོ་རས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མནན་པའི་སྐབས་ལྟར་བྲིས་ལ་བཅུག །དུག་ཆུས་ངར་བཏབ་པའི་ཐང་ཕྲོམ་ཕྱེ་མའི་ཐུན་བྲབ་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་མཐར་དགྲ་བོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་རེ་བ་ནག་པོས་དྲིལ་ཏེ། ཁོས་འགོང་བའི་མལ་སའམ་སྒོར་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་དང་བསྟུན་པར་མིའི་རྩིབས་རུས་ལ་དགྲ་བོ་མ་ཏི་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཤམ་བུར་བཏགས་ལ་བཟླས་པ་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་བྱས་ལ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པ་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་མེར་བསྲེགས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་ཐང་ཕྲོམ་གྱི་ཕྱེ་མ་ཆ་མཉམ་ཟས་ལ་བཏབ་ནས་བཏང་བས་ཡུལ་འབྱིན་ཅིང་། གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་ནི། ཁྱིམ་ཡང་འཇིགས་པ་དང་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡིན་ཡང་སྤྲང་པོར་འགྲོའོ། །ཀླུ་གཏད་ནི། ཀླུ་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་རྒྱུད་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ནི། འཁོར་ལོ་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་ཏེ། བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་ཀླུ་བརྒྱད་སྤྱི་ལྟར་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྱུང་ཆེན་པོ་བྱུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁོད་པས། ཀླུ་རྣམས་འདར་ཞིང

【汉语翻译】
对于世间神鬼，瑜伽士我，从前至今，以朵玛供养，以信物成办，如子般倾注一心，如友般长久侍奉，因此，从这样的地方，这个名为某某的仇敌，对我做了这样的侮辱等等，自己陈述实情。因此，将此人驱逐到天涯海角！如此说后，扬起红柳燃烧后的灰烬。观想：从自己的心间，发出无数忿怒尊和铁蝎，带有风的翅膀，从仇敌背后追赶，下面用风的尾巴抬起，上面蝎子们飞舞，前面黑色的黑暗聚集遮挡，观想其无自主地去往无数由旬之外。摇动扇子。这个观想在降伏时也要做。这样必定能驱逐。法器是：因为与驱逐轮有关联，所以这样做：将恶劣的家鬼居住的房屋的门上门槛的污垢，下门槛下面的土，目标和寡妇的脚印以及道路的土，桥木，麻风病男人的鞋子，除了土和污垢之外，都与燃烧后的灰烬混合。阎罗王男女手脚交错缠斗之状，画在约一拃高的尸布中心，如同压制八辐轮时一样。用毒水浸泡过的荨麻粉末降伏，在父母本尊的咒语以及八部众的咒语的末尾，加上仇敌 ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵三日或七日后，用黑色线缠绕，藏在他所依附的床铺或门上。与之相应地，在人的肋骨上，写上仇敌 མ་ཏི་ཤ་ཡ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），做成护身符佩戴，念诵三万遍后，将 ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用毒血书写，与燃烧后的灰烬和荨麻粉末等量混合，放在食物中给他吃，就能驱逐出境。阎罗王的法器，即使是家宅也会被摧毁，即使是天神之王也会沦为乞丐。龙供是：不违背龙的誓言，并且使血脉繁衍的方法是：画一个像小轮子一样的轮，如通常一样生起自生本尊和对生八龙。迎请供养，从自己的心间生起大鹏鸟，坐在它们上面，龙众颤抖

【英语翻译】
To the worldly gods and demons, the yogi myself, from the past until now, have offered tormas, accomplished with symbolic objects, devoted my heart as to a child, and served them as friends for a long time. Therefore, from such a place, this enemy named so-and-so has done such insults to me, etc., state the truth yourself. Therefore, banish this person to the ends of the ocean! After saying this, scatter the ashes of burnt juniper. Visualize: From your heart, emanate countless wrathful deities and iron scorpions with wind wings, chasing the enemy from behind, lifting them up from below with a tail of wind, swarming them from above with scorpions, and meeting them in front with a gathering of black darkness, visualizing them going uncontrollably to countless yojanas away. Wave the fan. This visualization should also be done during subjugation. This will surely banish them. The magical instrument is: Because it is related to the banishing wheel, do it like this: Take the dirt from the upper threshold of the door of the house where the evil Gyalpo spirit resides, the earth under the lower threshold, the footprints of the target and the widow, as well as the earth from the road, the bridge wood, and the shoes of a leprous man. Except for the earth and dirt, mix everything with the ashes of burnt offerings. Draw a picture of Yama and his consort with their hands and feet intertwined in a fighting posture, about a span high, in the center of a shroud, as if pressing down on an eight-spoked wheel. Subjugate with nettle powder soaked in poisonous water, and at the end of the mantras of the father and mother deities, along with the eight classes of beings, add the enemy's ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), recite for three or seven days, wrap it in black thread, and hide it in the bed or door that he frequents. Correspondingly, on a human rib bone, write the enemy's མ་ཏི་ཤ་ཡ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), make it into an amulet to wear, recite it three hundred thousand times, and write ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) with poisonous blood, mix it equally with burnt ashes and nettle powder, put it in food and give it to him, and he will be expelled from the country. With Yama's magical instrument, even the house will be destroyed, and even the king of the gods will become a beggar. Naga offering: The method of not violating the oath of the Nagas and increasing the lineage is: Draw a wheel like a small wheel, and generate yourself as the self-generation deity and the eight Nagas in front as usual. Invite and offer, and from your heart generate a great Garuda, sitting on top of them, causing the Nagas to tremble.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། བདག་འདིའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག །ཇི་ལྟར་གསུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་དམ་བཅའ་པར་བསམ་ལ་དེ་ནས་ཁྱུང་རང་ལ་བསྡུའོ། །དམ་
ལ་བཞག་པའི་སྔགས་ནི། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བུ། ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཅེས་བརྗོད་པས། དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བསམ་ལ། ཀླུའི་ཁང་པའི་དོན་དུ་མཚོ་ཆུང་ལག་ལེན་ལྟར་བསྐྱིལ། དེར་སྨན་རིན་པོ་ཆེ། འབྲུ་རྣམས་བླུགས། དེའི་མཐར་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། སྟེང་དུ་ཁྲུ་གང་པའི་ཀ་བ་བཙུགས་པར་ཐོག་ཕུབ། འཁོར་ལོ་ཡང་ཐོག་ལ་སྦྱར་ཏེ་གཟུགས་ཆུད་ཟོས་མི་འཆོར་བར་བྱས་ཏེ། རྫས་རེ་རེ་ལ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་གནས་འདིར་སྡོད་ལ་བདག་གི་བྱ་བ་སྒྲུབས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་བསྒྲུབ་ན་སེང་གདོང་ཁྲོས་ནས་ཁྱུང་གི་འཇིགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་བརྗོད་པས་དེར་གནས་པར་བསམ། སྐབས་སུ་གཏོར་མ་སྦྱིན། དེར་གནས་ཤིང་རང་གི་གྲོགས་བྱེད། གེགས་སེལ་ལོ། །མཛེ་གསོ་བར་འདོད་ན། དངུལ་ཆུ། ཤུ་དག །བོང་ང་། ཤིང་ཀུན་ཆ་སྙོམ་ལ། གུ་གུལ་དང་ཆུ་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ། ཀླུ་རྫས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བླུག །མཛེས་སོས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ནས་གཏད་བྱ་བ་ནི། མཚོ་དེའི་ཁར་ཤིང་བཞི་བྲེས་ལ། ནས། གྲོ། སྲན་མ། བྲ་བོ་བཞི་བསྲེས་ལ་རཱུ་པ་མཐོ་གང་བ་བྱ། སྙིང་གར་འགུགས་པའི་སྔགས་དང་ནྲྀ་བྲིས་ནས་བཅུག་ལ་བཞག་གོ །དེའི་དབུས་སུ་རྫས་དང་ཕུང་ས་ལས་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གཟུགས་ཁྲོས་པ་བཅོས་ལ་ཆུར་མ་རེག་པར་བཞག །དེ་ཁ་གདངས་
པ་ཁོང་སྟོང་དུ་བྱའོ། །ཡུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། ཀ་ན་ཀ་ཐ། ནི་ལ་ན་ཀ །མ་གུ་ར་འབྲི་ས་ཧ་ར། བརྗོད་དེ་རཱུ་པ་ལ་བྲབ། རྟགས་བྱུང་ནས་དུམ་བུར་བྱས་ལ་ཀླུ་ཡི་ཁར་བཅུག །དམོད་མོ་བྱའོ། །ངེས་པར་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོའོ། །འབྱེད་པ་ནི། ཉམས་པའི་གཟུགས་ཆུ་འགྲམ་གྱི་ཕ་རིའི་ཤིང་སྟག་པ་དང་། ཚུ་རིའི་ཤིང་གླང་མའི་བྱང་བུ་ལ་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་ཚོན་བསྲེས་ལ་མིང་རུས་སོ་སོར་བྲིས་ཏེ། ཕོ་རོག་དང་འུག་པའི་སྒྲོ་མ་ཉམས་པས་བཅིངས་ལ། ཕ་རི་ཚུ་རིའི་ས་ལ་ཐུན་རྫས་བྱས་ཏེ་རང་གི་མདུན་དུ་བཞག །དེ་ནས་ཉམས་པ་དེ་དག་རང་གི་མདུན་དུ་གནས་པ་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ལྕགས་ཀྱི་སྡོམ་དང་སྡིག་པ། ཕོ་རོག་དང་འུག་པ་བཞི་སོང་སྟེ་དེ་དག་སོ་སོའི་སྙིང་དུ་ཞུགས་ཤིང་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་གནོད་སེམས་ཞུགས་ནས། བསད་ཅིང་གཏུབས་པར་བྱས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ། ཉམས་པ་ཕྱེ་ཕྱེ། རིལ་རིལ། ཁཾ་ཁཾ། རྦུད་རྦུད། ཅེས་པའམ། ཡང་ན། རིལ་རིལ། ཤག་

【汉语翻译】
向我顶礼后，请从我的这个怖畏中救护我。如您所说，我将遵照执行。如此发誓后，观想金翅鸟融入自身。誓言的真言是：纳嘎ra匝布，萨玛雅，誓言莫违越！（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བུ།，梵文天城体：नागराज，梵文罗马拟音：Nāgarāja，汉语字面意思：龙王子）。如此念诵，观想不违越誓言。为了龙宫的缘故，像小海仪轨那样布置。在那里放入珍贵的药物和谷物。在其周围用各种树木环绕。上面竖立一根一肘高的柱子，盖上屋顶。轮子也固定在屋顶上，使形象不被破坏或丢失。对每一种物品都说：龙王，莫违越誓言，住在此处，成办我的事业！如果不如实成办，那么狮面空行母会愤怒，出现金翅鸟的怖畏。如此念诵，观想他们住在那里。适时供养朵玛。他们住在那里，成为自己的朋友，消除障碍。如果想要治疗麻风病，将水银、白菖蒲、莨菪、秦艽等量混合，用古古甲和水制成丸药，也稍微放入一些龙药，麻风病痊愈毫无疑问。然后是交付事业的方法：在那片海子上砍四棵树，将青稞、小麦、豆类、荞麦四种混合，做一个一庹高的像。在心间写入勾招的真言和“呢”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。放入后放置。在其中心用药物和坟地的土制作一个愤怒的黑龙魔形象，不要接触水放置。让它的嘴张开，里面是空的。在白芥子的食子末尾加上十字真言：卡纳卡塔，尼拉纳卡，玛古拉，德里萨哈拉。念诵后打在像上。出现征兆后，将其切成碎片，放入龙的口中。进行诅咒。必定会到达彼岸。分开的方法是：将受损之人的形象，用河对岸的山上的桦树和此岸的山上的栌树的树皮，混合脚印的土和颜料，分别写上名字和姓氏。用乌鸦和猫头鹰的羽毛完好地捆绑。将对岸和此岸的土做成食子，放在自己面前。然后，观想那些受损之人住在自己面前。从自己的心间发出铁的钩子和蝎子，乌鸦和猫头鹰四者，进入那些人各自的心中，一个对另一个产生害心，杀死并砍断。如此观想后念诵真言。分开受损之人，分开！碾碎！空！空！摧毁！摧毁！或者说：碾碎！夏

【英语翻译】
After prostrating to me, please protect me from this fear of mine. As you say, I will carry it out accordingly. After making such a vow, visualize the Garuda merging into yourself. The mantra for the oath is: Nāga rā tsa bu, Sa ma ya, do not violate the oath! (Tibetan: ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བུ།, Sanskrit Devanagari: नागराज, Sanskrit Romanization: Nāgarāja, Literal Chinese meaning: Dragon King Son). Recite this, visualizing that you do not violate the oath. For the sake of the dragon palace, arrange it like the small sea ritual. Place precious medicines and grains there. Surround it with various trees. Erect a cubit-high pillar on top, and cover it with a roof. Also, fix the wheel on the roof, so that the image is not destroyed or lost. To each item, say: Dragon King, do not violate the oath, stay in this place, and accomplish my work! If you do not accomplish it truthfully, then the Lion-faced Dakini will be angry, and the fear of the Garuda will arise. Recite this, visualizing that they stay there. Offer torma at appropriate times. They stay there, become your friends, and eliminate obstacles. If you want to cure leprosy, mix mercury, sweet flag, henbane, and gentian in equal parts, and make pills with guggul and water. Also, add a little dragon medicine, and there is no doubt that the leprosy will be cured. Then, the method of entrusting the task is: Cut four trees on that lake, mix barley, wheat, beans, and buckwheat, and make a figure one fathom high. Write the mantra of summoning and "nri" (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) in the heart and place it inside. In the center of it, make an angry black dragon demon image from medicine and graveyard soil, and place it without touching the water. Let its mouth be open, and the inside be empty. At the end of the mustard seed offering, add the ten-syllable mantra: Kana kata, Nila naka, Magura, Drisa hara. Recite this and strike the image. When a sign appears, cut it into pieces and put it into the dragon's mouth. Perform the curse. You will definitely reach the other shore. The method of separating is: Take the image of the damaged person, the bark of the birch tree from the mountain on the other side of the river, and the bark of the sumac tree from the mountain on this side, mix it with soil from footprints and paint, and write the names and surnames separately. Bind it securely with undamaged crow and owl feathers. Make a torma from the soil of the other side and this side, and place it in front of yourself. Then, visualize that those damaged people are staying in front of you. From your heart, send out an iron hook and a scorpion, a crow and an owl, and they enter the hearts of those people respectively, and one generates harmful thoughts towards the other, killing and cutting them. After visualizing this, recite the mantra. Separate the damaged people, separate! Crush! Kham! Kham! Destroy! Destroy! Or say: Crush! Shak

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱེས་ཤག་ཕྱེས། ཁཾ་ཁཾ་རྦུད་རྦུད། བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་ཤི་་་སྐར་ངན།གོ་དང་སྤྲད་ལ་བཟླས། རྟགས་མང་དུ་འཁྲུགས་པ་དང་། མི་མཐུན་པ་རང་གིས་བྱས་པ་བྱུང་ན་ལིང་ག་བྱ་སྒྲོ་དང་བཅས་པ་རབས་ཆད་སྐྲ་ལ་བརྒྱུས་ཏེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རླུང་ལ་བཏེག་ཏུ་བཅུག་ཅིང་། ཐུན་རྡེག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་པས་ཅི་ལྟར་མཐུན་ཀྱང་འབྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐན་འགྱེད་ནི། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་
བ་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུག །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ། དབུས་སུ་ཕུང་ས་དང་དུག་ཁྲག་གིས་སེང་གདོང་མི་རོ་ཟ་བ། རྩིབས་རྣམས་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་མིག་དང་སོ་ནུ་མ་རེ་རེ་ཡོད་པ། ཨ་ཙ་ར་སྤྲེལ་ཁྲིད། མགོ་མེད་བྲང་བརྡུང་བ། སྤྲེལ་གླ་བ་ཞོན་པ། སྲེ་མོང་བྱི་བ་ཞོན་པ། སྦུར་བ་རྟ་བླ་ཞོན་པ། ཕོ་རོག་འུག་པ་འཛིང་པའི་གཟུགས་སོ་སོའི་སྤུ་བཙུགས་པ་ཞག །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླུམ་སྐོར་དབུས་སུ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་སྡེ་བརྒྱད། མཐར་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །སྲིང་སྲིང་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཕོབ་ཕོབ། བྲིས་པ་ཁྱིའམ་སྤྱང་ཀིའི་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ་སྣ་ནས་ཁ་ཡི་བར་དུ། ཏྲི་ནི་མི་ཎི་ནི། ཤ་ར་ར་ཟུང་ཟུང་། ཤིག་ཤིག་བྲི། རྣ་བ་གཉིས། དཔྲལ་བ་དང་གསུམ་དུ། ཤ་ན་མ་ནག་པོ་གསུམ་དེའི་ཁྲག་གིས་བྲི། མི་ལྤགས་སམ་རོ་རས་སམ་དར་ནག་ལ་ལིང་ག་བྲིས་པའི་མཐར། སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདའ་དར་ལ་བཏགས་ལ་སྐབས་སུ་གཡབ། འབོད་སྔགས་ནི། སྔགས་ཀྱི་མཐར་དམག་གི་རྒྱལ་མོ། ལྟས་ངན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་རེམ། ཐིབ་ཐིབ། ཤ་ན་མ། རཀྵ་ཛ་ཛཿ ཕོ་མོ་གཡབ་དར་གྱིས་གཡབས་པས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བ་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། རྟགས་བྱུང་ནས། ཀེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། ཡུངས་དཀར། བྱི་ལའི་བྲུན་ཆུས་གོས་པའི་ཐུན་བྲབ་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་
སྔགས་དང་། བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨཥྚ་ཀྱིས་དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །ང་ཡི་ཡོ་བྱད་ཁྱེར་ལ་ཤོག །ཏྲི་མཱ་ར་ཛཿ ཞུང་ཞུང་། མ་ཡ་ཧ་རོ། སྟོན་སྟོན། པྲེ་ཏ་བྷྱ། པི་བ་རྟ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་དགྲ་ལ་རྒྱུག །ཅེས་པའམ། ཡང་ན། ཧབ་ཧབ། ཀང་ཀང་། བཛྲ་པ་ཊ་ཏོ། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །ང་ཡི་ཀ་ཅ་ཁྱེར་ལ་ཤོག །ཆོས་ཤིག །ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་པུ་ཙ། པྲེ་ཏ་ཌི་ས་ར་ཕ་ཌ་ཏྲི་རྒྱུག་ཅིག །ཏྲི་མ་རུ་ཀུ་མ་ཏྲི་ལ། ས་ན་ཐ་མ་བོ་མ་མ་ཏྲི་ཏེ་ཡ་ཁ་ཏ་ཁ་བཛྲ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནན་ཊ་མ་ཊི་ནན། ཞུང་ཞུང་ཡུ། ཏྲི་མེ་ཁ་ལ་ཡ་ར་བྷ་བ་ཀ་ཀ་ཀ་ད་ཡ་དུ་ལེན་དུ། བོང་བོང་ཡ་ཀ་རི་མ། ཞུ་མ་ད་ཞུ་

【汉语翻译】
ཕྱེས་ཤག་ཕྱེས། ཁཾ་ཁཾ་རྦུད་རྦུད། བྷྱོ་བྷྱོ། 这样念诵恶星。念诵“གོ་དང་སྤྲད་”。 出现很多征兆混乱，或者自己做了不如法的事情，就把林伽和鸟毛一起用断种头发穿起来，让它飘向南方，一边念诵，一边驱赶，无论如何不和，也会分开。驱赶的方法是：做一个一肘长的四方形坛城，用烧过的木炭涂抹。在上面画一个八辐轮，中间用尸体土和毒血画一个狮面人吃尸体，轮辐上从前面开始顺时针方向画有军队的王妃，各有眼睛、牙齿、乳房。阿杂惹牵着猴子，无头者捶胸，猴子骑在旱獭上，旱獭骑在老鼠上，甲虫骑在马夫上，乌鸦和猫头鹰互相争斗的形象，各自竖立毛发。主尊的心间画一个圆圈，中间是ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）八辐轮上画八部众，最后写上十字明咒，最后写上“驱赶敌人！”， “སྲིང་སྲིང་”各种不祥之兆击向敌人！ 写好后放在狗或者狼的头盖骨里，从鼻子到嘴巴之间写“ཏྲི་ནི་མི་ཎི་ནི། ཤ་ར་ར་ཟུང་ཟུང་། ཤིག་ཤིག་”，两个耳朵，额头和第三处，用三个黑色的“ཤ་ན་མ་”的血来写。在人皮或者尸布或者黑色的绸缎上画林伽，周围写上咒语，挂在箭幡上，随时摇动。 呼唤咒语是：咒语的最后加上“军队的王妃，不祥之兆的众会围绕，ཐིབ་ཐིབ། ཤ་ན་མ། རཀྵ་ཛ་ཛཿ”，男女用箭幡摇动，观想一瞬间和所修的本尊融为一体。出现征兆后，用芥子、白芥子、猫粪水浸湿的食子驱赶，念诵父母本尊的咒语和“བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨཥྚ་”驱赶敌人！拿走我的东西来！ཏྲི་མཱ་ར་ཛཿ ཞུང་ཞུང་། མ་ཡ་ཧ་རོ། སྟོན་སྟོན། པྲེ་ཏ་བྷྱ། པི་བ་རྟ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་驱赶敌人！”，或者“ཧབ་ཧབ། ཀང་ཀང་། བཛྲ་པ་ཊ་ཏོ། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་驱赶敌人！拿走我的东西来！ཆོས་ཤིག །ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་པུ་ཙ། པྲེ་ཏ་ཌི་ས་ར་ཕ་ཌ་ཏྲི་རྒྱུག་ཅིག །ཏྲི་མ་རུ་ཀུ་མ་ཏྲི་ལ། ས་ན་ཐ་མ་བོ་མ་མ་ཏྲི་ཏེ་ཡ་ཁ་ཏ་ཁ་བཛྲ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནན་ཊ་མ་ཊི་ནན། ཞུང་ཞུང་ཡུ། ཏྲི་མེ་ཁ་ལ་ཡ་ར་བྷ་བ་ཀ་ཀ་ཀ་ད་ཡ་དུ་ལེན་དུ། བོང་བོང་ཡ་ཀ་རི་མ། ཞུ་མ་ད་ཞུ་

【英语翻译】
Pyes shag pyes. Kham kham rbud rbud. Bhyo bhyo. Recite this to counteract bad omens. Recite "go dang sprad". If many signs of confusion arise, or if one has done something improper, thread a lingam and bird feathers together with hair from a lineage break, and let it be carried by the south wind. While striking the offering and reciting the mantra, even if things are not in harmony, they will be separated. The method of dispelling is: Make a square mandala one cubit in length, smear it with burnt charcoal. Draw an eight-spoked wheel on it. In the center, draw a lion-faced figure eating a corpse with corpse soil and poisonous blood. On the spokes, draw the queen of the army, each with an eye, tooth, and breast, going clockwise from the front. An Acharya leading a monkey. A headless figure beating its chest. A monkey riding a marmot. A marmot riding a mouse. A beetle riding a horse groom. Figures of a crow and an owl fighting, each with their hair standing on end. In the heart of the main figure, draw a circle with HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) in the center. On the eight spokes of the wheel, draw the eight classes of beings. Finally, at the end of the ten-syllable mantra, write "Drive away the enemy!" "Sring sring" Various bad omens strike the enemy! Write this on a dog's or wolf's skull, from the nose to the mouth, write "Tri ni mi ni ni. Sha ra ra zung zung. Shig shig." On the two ears, the forehead, and a third place, write with the blood of three black "Sha na ma"s. On human skin, corpse cloth, or black silk, draw a lingam, surround it with mantras, attach it to an arrow banner, and wave it as needed. The invocation mantra is: At the end of the mantra, add "Queen of the army, surrounded by a host of bad omens, Thib thib. Sha na ma. Raksha dza dzaḥ." Wave the male and female arrow banners, and visualize merging with the deity you are practicing in an instant. When signs appear, drive away with mustard seeds, white mustard seeds, and offerings soaked in cat feces water, reciting the mantras of the father and mother deities and "Vajra Jvala Ashta." Drive away the enemy! Take my belongings and come! Tri mara dzaḥ. Zhung zhung. Ma ya haro. Ston ston. Preta bhya. Piba rta khata khata khata drive away the enemy!" Or, "Hab hab. Kang kang. Vajra pata to. Lha ma srin sde brgyad rnams drive away the enemy! Take my belongings and come! Chos shig. A ya ma du ru pu tsa. Preta di sa ra pha da tri run! Tri ma ru ku ma tri la. Sa na tha ma bo ma ma tri te ya kha ta kha vajra sha ya svaha. Nan ta ma ti nan. Zhung zhung yu. Tri me kha la ya ra bha ba ka ka ka da ya du len du. Bong bong ya ka ri ma. Zhu ma da zhu."

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
མ་ས་ར་ཏ། ཧ་ཡ་ཤ་མ་ཡ། མ་ཡ་མ་ཆུ་ཧ་མོ་ཧ་རི་རི། མ་ར་མན་ཙ་རྒྱུག །ཅེས་བྲབ། གསད་པར་འདོད་ན་པར་བུའི་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་གཟུགས་རྣམས་ཁ་བསྒྱུར་ལ་ཐོད་པ་དང་བཅས་པ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། དགྲ་བོའི་ཡུལ་དང་ཉེ་བའམ། མཐོང་སར་བཞག་གམ། ཡང་ན་སྦ་བར་བྱའོ། །རྟགས་ནི། སྐྲ་འཐེན། སྒོ་རྡུང་། གློག་དང་འབོད་པ་དང་དུ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་འབྱུང་ངོ། །ཚག་པ་འབྱེད་པ་ནི། རྫ་མ་གསར་པར་མཛོ་དང་། རྟ་དང་། བ་གླང་གི་རྔ་མ་དུམ་བུར་བྱས་ལ་བཏབ། ཚག་པ་བརྒྱད་དམ་ལྔ་བཅུག་ལ། ཆང་ཉིང་ཁུར་སྦྱར་ལ་དྲོ་སར་བཞག །སྐབས་སུ་བལྟ། དེ་རྣམས་འཕུར་སོང་ནས་ཁྲག་དང་ལྗོང་བའི་ཁུ་བས་གསོ། རམ། བཙག །སྐག་རྣམས་ཀྱིས་
མཚན་མ་བྱས་ལ། རང་གིས་ར་སླག་གཅིག་ཕྱི་ནང་བསྒྱུར་ལ་གོན། དམོད་མོ་དང་། ཡུལ་ཆེན་པོ་ལ་མ་ཐོགས་ཆུང་ངུ་ལ་མ་རྔམས་པར་རེམ་ཞིག་བྱས་ལ་བཏང་ངོ་། །ལས་སྣ་ཚོགས་ནི། བསེ་་་ཞོ།བཙན་་་དུག།ཐར་་་ནུ།ཞོ་ཆ་མཉམ་ལ། །ཡི་གེ་བཅུ་པ་་་ནི་ལའི་དྲི་མ་འདེབས་པར་ཡང་བཤད།ཕབས་སུ་བཏབ། ཏྲི་ཛཿརྦད་ཐུཾ་འུར་བ་སྲོག་ལ་ཡ། རིལ་བུ་ལངས་པ་ལས་སྦྱར་ན། །ཕ་རོལ་རབ་ཏུ་ཉམས་པར་འགྱུར། །དུག་བཙན་ཞོ་ཡི་ཕྱེ་མ་ལ། །བདུད་རྩིས་་་ཆང་།ངར་བླུད་དེ་ལ་བྱུགས། །སྐྲ།་་་དཀར་པོ་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ར་མང་མགྱོགས་འགྲོའི་ཤ་དང་ཚིལ། །ཞོ་དང་སྦྱར་བ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །འབྲས་་་དང་ཕོལ་མིག།འབྱུང་དོ་་་བའི།ལོ་་་མ།ཚིལ་་་རི་དྭགས།་་་རྒྱ་མར།་་་དང་སྦྱར། སུས་ཟོས་ནང་ཁྲོལ་ཚབས་ཆེན་འགྱུར། །ཐར་་་ནུ།དབྱི་་་མང་།ལན་་་ཚ།སྲི་དུག་་་དང་སྔོ།་་་སྲུབས་་་ཀ།རྣམས། །དྲུག་ཆ་བསྡོམས་པའི་སྔགས་པ་དེས། །ས་ཁང་གསར་པར་སྟོན་གུང་དུ། །ཉིང་ཁུ་འཐུང་ཞིང་ཞག་གཅིག་བསྒྲུབ། །ལྦུ་རྟགས་བྱུང་ན་གྲིབ་ལ་འཇོག །དྲག་སྔགས་སྦྱར་བ་ཕྱུགས་ལ་རྡེག །ཤ་ལའོ་ཟ་བ་ལྔ་ན་སྐྱུག །བཙན་་་དུག།པོ་མུ།་་་ཟི་ནག་རི་དྭགས།་་་རྒྱ་བྲུན་ཏིང་། །ནག་ཀླད་་་རིལ་བུ་བྱ།མཆིན་པ་འདུད་པ་ཡི། །རྒྱུ་གཟེར་དམིགས་བྱ་ག་ལ་འོང་། །བསེ་ནུ་་་མ་ཁྲག་ཅན།བཙན་་་དུག།པོ་སྲེ་་་མོང་།ཤ་དང་། ཁྲག་རུལ་ཐབ་ཏུ་བསྲེགས་པ་ཡིས། །
གདེངས་ཅན་དབང་པོ་དེ་ལ་འབྱུང་། །བྱ་་་ནག།ཐང་་་ཕྲོམ་འབྲུ།སྐག་རིགས་ཚ་ཟར་་་མ།སྦང་།་་་མ། ཟས་བཏབ་བཞི་ན་ཕ་རོལ་འགྲོ །ཞོལ་བའི་་་ར་ཟེར་བ་ཡང་སྣང་།མཆིན་ནི་མྱོས་བྱེད་གྲོར། །བཅུག་ནས་གཉིད་ལོག་སྐམ་ཕྱེ་དེ། །མཆིན་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྦྱིན་པའི་བདག །རྨུ་རྒྱ་རྨུ་རྒྱ་སུ་སུ་མ་ཞེ་ཐམ། །བརྒྱ་རེ་སྨྲ་བྱེད་འཐམ

【汉语翻译】
玛萨ra达，哈亚夏玛亚，玛亚玛秋哈摩哈日日，玛ra曼匝久。如此击打。如果想要杀害，就念诵帕布的咒语。然后将所有塑像面朝下，用颅骨一起用拳头击打。放在敌人的地方附近，或者放在能看见的地方，或者藏起来。征兆是：头发被拉扯，门被敲打，闪电和呼喊以及烟雾的幻术会多次出现。打开障碍的方法是：在新陶罐里放入旱獭、马和牛的尾巴切成的段。放入八个或五个障碍物，用酒糟混合，放在温暖的地方。随时观察。那些东西飞走后，用血和树液喂养。或者用酒糟。用蚂蚁做标记，自己将羊皮袄翻过来穿上。不要诅咒大地方，不要威胁小地方，随便做一下就放走。各种事业是：狼毒、毒药、余甘子、酸奶等量混合。十个字母——也说是涂抹尼拉的污垢，放在下面。 ཏྲི་ཛཿརྦད་ཐུཾ་འུར་བ་སྲོག་ལ་ཡ། （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）。如果将丸药竖起来做事业，就能让对方彻底衰败。毒药、毒和酸奶的粉末，用甘露（酒）浸泡后涂抹，头发肯定会变白。山羊、敏捷行走的肉和脂肪，与酸奶混合后布施，会生出脓疮和眼疾。动物的脂肪和酥油混合，谁吃了内脏会发生严重变化。余甘子、菖蒲、盐、毒药和草，以及蜂窝等六种混合后，由咒师在新房子的秋分时节，喝汁液并修行一夜。如果出现泡沫的迹象，就放在阴凉处。将猛咒混合后打在牲畜身上，吃五份沙劳会呕吐。毒药、波姆、黑孜、动物的脂肪和酥油混合。将黑脑做成丸药，肝脏弯曲，肠绞痛的目标在哪里出现？狼毒、血乳、毒药、波色、肉和腐烂的血在炉子里燃烧，就会出现有力量的主。乌鸦、海沙棘果、蚂蚁等用盐腌制，放入食物中四份，对方就会死去。也有说是“肖巴的羊”。肝脏是麻醉剂。放入后睡觉，干燥的粉末，是给予肝脏痛苦的主。རྨུ་རྒྱ་རྨུ་རྒྱ་སུ་སུ་མ་ཞེ་ཐམ། （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）。念诵一百遍，就会说话并拥抱。

【英语翻译】
Ma Sa Ra Ta, Ha Ya Sha Ma Ya, Ma Ya Ma Chu Ha Mo Ha Ri Ri, Ma Ra Man Tsa Jiu. Thus strike. If you want to kill, recite the mantra of Parbu. Then turn all the statues face down and strike them together with the skulls with your fists. Place them near the enemy's territory, or in a visible place, or hide them. The signs are: hair being pulled, doors being knocked, lightning and shouting, and various illusions of smoke will appear. The method of opening obstacles is: in a new earthenware pot, put pieces of marmot, horse, and cow tails. Put in eight or five obstacles, mix with wine residue, and place in a warm place. Observe from time to time. After those things fly away, feed them with blood and tree sap. Or with wine residue. Use ants as markers, and wear a sheepskin coat inside out. Do not curse large places, do not threaten small places, do it casually and let it go. Various activities are: wolfsbane, poison, amla, yogurt mixed in equal amounts. The ten letters - it is also said to smear Nila's dirt, and place it underneath. ཏྲི་ཛཿརྦད་ཐུཾ་འུར་བ་སྲོག་ལ་ཡ། (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Chinese literal meaning). If you raise the pill and do the activity, you can make the other party completely decline. Poison, poison, and yogurt powder, soak it with nectar (wine) and apply it. There is no doubt that the hair will turn white. Goat, fast-moving meat and fat, mixed with yogurt and given as alms, will cause sores and eye diseases. Animal fat and ghee mixed together, whoever eats it will have serious changes in their internal organs. Amla, calamus, salt, poison and grass, and honeycomb, etc., mix the six ingredients, and the mantra practitioner, in the new house at the autumn equinox, drinks the juice and practices for one night. If bubbles appear, place it in the shade. Mix the fierce mantra and hit the livestock, eating five portions of shalao will cause vomiting. Poison, pomu, black zi, animal fat and ghee mixed together. Make black brains into pills, the liver bends, where will the target of intestinal colic appear? Wolfsbane, blood milk, poison, pose, meat, and rotten blood burned in the stove, then the powerful lord will appear. Crow, sea buckthorn fruit, ants, etc., pickled with salt, put four portions in the food, and the other party will die. It is also said to be "Sholba's sheep." The liver is a narcotic. After putting it in and sleeping, the dry powder is the lord who gives pain to the liver. རྨུ་རྒྱ་རྨུ་རྒྱ་སུ་སུ་མ་ཞེ་ཐམ། (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Chinese literal meaning). Recite it a hundred times, and it will speak and embrace.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་འགྱུར། །བན་ནག་མར་དང་སྔགས་པ་ཆང་། །བོན་་་ཤ་ཟེར་བ་ཡང་སྣང་།ཁྱི་སྐྱེ་ཤ་ཁྱི་ལ་རུས། །གཅན་་་ཟན་མ།རྡོ་་་ཕྱི།གོ་ཐལ་ཕྱེ་མ་དང་། །བྱེ་བ་བྱིའུ་སོགས་ལའོ། །རྒྱུ་གཟེར་སྲུང་ན། རང་ཕག་དཀར་པོ་བསྒོམ་སྣའི་དབུགས་ཀྱིས་ཧཱུྃ་འདེབས་ཤིང་ཁས་ཅི་འདུག་ཟོས་པར་བསམ། ཨོཾ་ཏ་ར་ནཾ། ཙ་ར་ནི་ས་འདུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པའི་ཚེ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭས་ནད་སྟོར་བར་བསམ། རབ་བདུན། འབྲིང་ལྔ། ཐ་མ་གཅིག་བསྒྲུབ། ནད་ཡོད་སར་འགྲོ་ན། སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་ཆུ་ལ་བཏབ་སྟེ་འཐུང་། དེས་ཐུབ་བོ། །དབྱངས་སྙན་པར་འདོད་ན། སྦྲང་རྩི། ཙནྡན། སྤང་རྒྱན། ཤིང་མངར། ཨ་རུ་ར། ཀ་ར་རྣམས་ཀྱི་རིལ་བུ་བྱས་ལ། ནངས་པར་སྔ་བར་ཡི་གེ་བཅུ་པ་བཟླས་ལ། སྤང་རྩི་དོ་བོའི་ཁུ་བས་ཕུལ་ལོ། །ཨོཾ་ཏྲང་སཾ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲི་མར་ལ་སྔགས་ཏེ་ལུས་ལ་བྱུགས་ན་རླུང་ཡུལ་ནས་འབྱིན་ནོ། །ཨོཾ་སི་ས་ཏ་ཏ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབྱར་ཤིང་པའི་ལོ་མ་ལ་སྔགས་ཏེ་བྲང་དུ་གླན་པས་བསིལ་བས་ཚད་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ཤ་ཧཱུྃ། ཆུ་དྭངས་
ལ་སྔགས་ཏེ་བཏང་ན་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ནོ། །ཏད་ཡ་ཁོང་བ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། གི་བཾ་གི་ཁུ་བ་ལ་བཏབ་ནས་བཏང་། གཟེར་ཐུང་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གུ་གུལ་ནག་པོ། མུ་ཟི། གླ་རྩི། དྲི་ཆེན། ཤུ་དག་ནག་པོ། སྨན་ཆེན། རྨ་བྱའི་མདོངས། གཡེར་མ། གུར་གུམ། སྤྲུ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་རུས་སྦལ་གྱི་ཁོག་པ་གང་བར་ཚད་བྱས་ལ་རིལ་བུ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་བཟླས་ལ་ཟའོ། །དེས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞིའོ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨེ་ལེ་མེ་ལེ་ཏི་ལི་མི་ལི་ཨ་ཎི་་་སུ་འཆང་བ་ལ་རཀྵ།བྷི་ཏ་ན་མོ་ཨེ་ཀ་ཁིག་ཀ་ཎ་ཧི་ཙ་དུར་བྷ་ག་ན་ནག་ཏྲི་ཛ་བཛྲ་ཛ་རན་སྭཱ་ཧྭཱ། བྲིས་པ་མགུལ་དུ་གདགས་ན་ཆམ་པ་སྲུང་ངོ། །ཨོཾ་མེ་རི་ནི་དམར་པོ་སོད། ལྕགས་ཀྱི་སྔོན་མོ་ཞི་ཞི་བྲཾ་བྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་འབར་བའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ། རང་སེང་གདོང་དུ་བསྒོམས་པའི་ཞལ་ནས་ཆུའི་རྒྱུན་བབ་པས་མེ་བསད་པར་བསམ་མོ། །ཨོཾ་ཧ་ར་ནན། ས་ར་ནན། བྷ་ར་ཤི་ནན་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་ལ་བཏབ་ལ་བཏུང་། གློ་ནད་སེལ་ལོ། །ཨོཾ་ཉག་རིལ་སོད། ལུག་གྲོ་སོར་བཞིའི་འོག་ས་ལ་སྔགས་ཏེ་གཏོར། ཁྲག་ཆོད་དོ། །ཨོཾ་ཡ་ས་མ་སོ་ཡ་ཆོད་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་འཛེར་པ་ལ་སྔགས་སོ། །ཏེ་མུ་ལེ་ཕཊ། ཅེས་མང་དུ་བཟླས་ན་འབྲས་ཞིའོ། །གཞན་གྱི་བྱད་སྟེམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་ངན་པར་གྱུར་ན་ཟློག་པའི་ཐབས་ནི། བོང་བ་དུམ་བུ་དང་། མཐེབ་ཀྱུ་དང་། ཆུ་གཙང་ཞིག་བཞག་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། ཐེ་ཀུ་ཐ

【汉语翻译】
变成土地。
黑色的班禅吃肉，念咒的人喝酒。
苯教说吃肉也常见。狗生肉，狗有骨头。
野兽吃肉，石头是外面的，是烧火的灰烬和。
还有沙子和麻雀等。守护肠胃疾病时，观想自己是白色的猪，用鼻子的气息吹（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并想着用嘴吃了什么东西。念诵：嗡 达ra 南，匝ra 尼 萨 度 梭哈。念诵的时候，想象用铁的盐巴驱散疾病。上等念七遍，中等念五遍，下等念一遍。去有病的地方时，将咒语念二十一遍后放入水中饮用。这样就能战胜疾病。如果想要声音动听，就用蜂蜜、檀香、防风、甘草、诃子、冰糖等做成药丸。早上早起念诵十字明咒，用防风草的汁液供养。嗡 扎桑ra 吽 吽 啪 啪 梭哈。将酥油念咒后涂抹在身上，就能从风的地方出来。嗡 斯萨 达达 桑 梭哈。夏天将白杨树的叶子念咒后贴在胸前，因为清凉，热病就会平息。嗡 班杂 萨 萨 吽。清澈的

【英语翻译】
It turns into earth.
Black Panchen eats meat, and mantra practitioners drink alcohol.
Bonpos also commonly say they eat meat. Dogs are born with meat, and dogs have bones.
Wild animals eat meat, stones are on the outside, and there are ashes from burning.
Also sand and sparrows, etc. When guarding against intestinal diseases, visualize yourself as a white pig, blow (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) with the breath of your nose, and imagine eating whatever is in your mouth. Recite: Om Tara Nam, Tsara Ni Sa Du Svaha. While reciting, imagine dispelling the disease with iron salt. Recite seven times for the best, five times for the medium, and one time for the least. When going to a place with disease, recite the mantra twenty-one times and put it in water to drink. This will overcome the disease. If you want a beautiful voice, make pills from honey, sandalwood, Saposhnikovia divaricata, licorice, Terminalia chebula, and sugar. In the early morning, recite the ten-syllable mantra and offer it with the juice of Saposhnikovia divaricata. Om Trang Sam Ra Hum Hum Phat Phat Svaha. If you recite the mantra on yak butter and apply it to the body, it will come out from the wind area. Om Si Sa Tata Tata Sam Svaha. In summer, recite the mantra on the leaves of the poplar tree and stick them on the chest, because it is cool, the fever will subside. Om Vajra Sha Sha Hum. Clear

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
། བྷི་ཏ་
ཐེ་ཀུ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཟླས་ལ་བོང་བ་མཐེབ་ཀྱུ་རང་ལ་བསྐོར་ཞིང་ཆུ་ལ་བོར་རོ། །ལོ་སོང་ན་རྒྱ་ལམ་དུ་བོར་རོ། །དེས་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་ལོ། །དར་ནག་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་དང་མཐར། ཨོཾ་བ་ཡ་རཱ་ཛ་བྷ་བ་གྷནྡྷ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། བྲིས་ལ་མགུལ་དུ་བཏགས། འཁྲུགས་གྲལ་དུ་འགྲོ་དུས་སུ་ཡུངས་དཀར་ལ་བདུན་སྔགས་ལ་གཏོར། དེས་ངེས་པར་ཐུབ། ཡང་། ལག་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གཡས་ཀྱི་མཐེ་མོས་མནན་གོམ་པ་བདུན་ཕྱིན་ལ། བུ་ཏ་པ་ཁུག་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བདུན་སོང་ན་འཇུས་པ་བཏང་ངོ་། །ཇག་ཆིངས་སོ། །ཡང་། རཀྵ་རཀྵ་ཀྲཾ་བྱོ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་དཀར་ལ་བཏབ་སྟེ་གོས་ལ་གཏོར་རོ་མཚོན་ཐུབ་བོ། །ཟློག་པ་ནི། གཞི་གཙང་མར་མཚལ་དང་པདྨ་རཀྟ་བསྲེས་པས་མགོན་པོའི་སྐུ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཚོན་ཆ་འཛིན་པའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་བཞི། ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་གི་མཐར། ཡི་གེ་བཅུ་པར་བྱད་སྟེམས་རྣམས་ཟློག་ཅིག་བྲིས་པ་གདགས། རྩིབས་ལ། ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ་རྣམས་བྲི། ཕྱི་རོལ་དུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཟློག་ཅིག་བྲིས། མུ་ཁྱུད་ལ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཡ། མུ་ར་ར་ཡ་མུ་ར་ཕཊ། ཀུ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ལང་ཙང་ཕཊ། འབྲས་བུ་སྨུག་ཕཊ། སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་ཕཊ། ཕཊ་དྲུག་གི་སྔགས་འདི་བྲིའོ། །ཕུར་པ་ཐོགས་པ་སུམ་སྟོང་གིས། །དུས་
གཅིག་ཉིད་དུ་བྲུབས་བྱས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་བྲིས་ལ་འཆང་བ་དང་། །སྔགས་ལ་བརྩོན་པ་སུས་བྱེད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལུས་སུ་འགྱུར། །གནོད་བྱེད་མཚོན་གྱིས་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་སྐོར་ཁ་འཐོར་བ་མཐའ་དག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དགྲ་སྡེ་མ་ལུས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་ཀརྨ་པའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་བསྔོའོ། །ཞེས་པའང་དཀོན་ཅོག་འབངས་ཀྱིས་བྲིས་པ་དགེ །འདི་མ་དཔེ་མ་དག་ཆེ་ཞིང་དཔེ་གཞན་ཡང་མ་འབྱོར་སྟབས་སླད་ནས་དཔེ་དག་པ་རྙེད་ན་ཞུ་དག་དཔྱིས་ཕྱིན་དགོས་པ་ཡོད་དོ།། །
དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར། དཀོན་ཅོག་འབངས།

【汉语翻译】
彼达。
特古达吽 啪。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） （藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）念诵后，用拇指绕着自己的身体转动，然后扔进水里。如果过了一年，就扔到大路上。这样可以消除恶梦。在黑色的绸缎上写上十个字，最后写上：嗡 哇呀 啦匝 帕哇 嘎达里 梭哈。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：愿成就）写好后戴在脖子上。当去战斗的时候，用芥末籽念诵七遍咒语后撒出去。这样一定能战胜。还有，用左手的食指按住右手的大拇指，走七步，说：布达帕 库吉。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 库列 库汝 梭哈。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：愿成就）走七步后，放开手。这是防止盗贼的方法。还有，raksa raksa 扎姆 觉 梭哈。（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：愿成就）将芥末籽撒在衣服上，可以抵挡刀剑。遣除的方法是：在干净的地上，用朱砂和红莲花混合，画愤怒尊的像，九个头，十八只手，所有手都拿着武器的轮。轮有十四个轮辐，中心有环绕的圆圈，在中心的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字的周围，写上十个字，写上遣除诅咒。在轮辐上写：阿 嘎 萨 玛 啦 匝 夏 达 啦 萨 玛 啦 雅 啪。（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）在外面写上八部的咒语和遣除。在圆圈上写：玛啦雅 啪 雅。穆啦啦雅 穆啦 啪。库达雅 啪。朗藏 啪。额布斯穆 啪。斯波达 斯波达 啪。（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）写上这六个（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）字的咒语。
即使三千个拿着金刚橛的人，同时进行降伏，如果书写和持有这个，并且努力念诵咒语，身体也会变成金刚。更不用说有害的武器了。这样，将所有零散的修法汇集在一起的善业，愿所有众生的敌人都完全平息，愿吉祥噶玛巴的教法兴盛广大。这也是贡觉旺所写，善哉。这个母本有很多错误，而且没有其他的版本，如果以后能找到正确的版本，一定要彻底校对。
吉祥护田自在主的修法，贡觉旺。

【英语翻译】
Bhi Ta.
Te Ku Ta Hum Phat. Recite and circle the thumb around yourself and throw it into the water. If a year passes, throw it on the highway. This will dispel bad dreams. Write ten letters on black silk, ending with: Om Baya Raja Bhava Gandali Svaha. Write it and hang it around your neck. When going into battle, sprinkle white mustard seeds with seven mantras. This will surely overcome. Also, press the index finger of the left hand with the thumb of the right hand and take seven steps, saying: Buta Pa Khuk Chig. Om Vajra Kule Kuru Svaha. After seven steps, release the grip. This is a method to prevent thieves. Also, Raksha Raksha Kram Byo Svaha. Sprinkle white mustard seeds on the clothes to ward off weapons. The method of reversal is: On a clean ground, mix vermilion and red lotus, and draw the image of the Protector, with nine heads and eighteen arms, all holding weapons, on the belly of the wheel. The wheel has fourteen spokes, with a circle around the center, and around the Hum at the center, write ten letters, writing the reversal of curses. On the spokes, write: A Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phat. Outside, write the mantras of the eight classes and the reversal. On the circle, write: Mara Ya Phat Ya. Mura Ra Ya Mura Phat. Kuta Ya Phat. Lang Tsang Phat. Ebu Sumu Phat. Spota Spota Phat. Write these six Phat mantras.
Even if three thousand people holding phurbas, perform subjugation at the same time, if one writes and holds this, and diligently recites the mantra, the body will turn into Vajra. What need to mention harmful weapons? Thus, by the virtue of gathering all the scattered practices into one, may all the enemies of all beings be completely pacified, and may the teachings of the glorious Karmapa flourish and spread. This was also written by Konchok Wang, may it be auspicious. This original manuscript has many errors, and there are no other versions available. If a correct version can be found in the future, it must be thoroughly proofread.
The practice of the glorious Lord of the Field, Konchok Wang.

============================================================

